دروس اللغة السريانية 1

شاعر السريان
مشرف
مشرف
مشاركات: 54
اشترك في: الأربعاء يونيو 29, 2011 7:52 pm

دروس اللغة السريانية 1

مشاركة غير مقروءة بواسطة شاعر السريان »

ܕܖ̈ܫܹܐ ܕܠܫܵܢܵܐ ܣܘܼܪܝܵܝܵܐ ܒܝܕ ܕ. ܒܫܝܪ ܛܘܪܝܐ
ܕܦܪܝܣܝܢ ܥܠ ܕܘܟܬܐ ܟܠܢ ܣܘܖ̈ܝܝܐ


مفتاح اللفظ المستخدم في طريقة لفظ الحرف والكلمة السريانية
باستخدام الحرف العربي والحركات العربية
اعلم أن اللغة السريانية بحسب اللفظ الغربي الحديث لها خمس حركات في حين أن اللغة العربية لها ثلاث فقط. ولكي نستخدم اللغة العربية في تقريب لفظ الكلمات السريانية بحسب اللفظ الغربي حروفا وكلمات بشكل سليم نحتاج إلى حركتين إضافيتين لكي نكمل الحركات السريانية الخمس. لذا نصطلح على استخدام الحروف العربية وحركاتها بالدلالات الأصلية ذاتها وأيضا بدلالات مختلفة بعض الشيء لتمثيل اللفظ السرياني الذي لا وجود لما يماثله باللفظ العربي. فنصطلح ونتفق معا على ما يأتي:
الفتحة السريانية ܰ كالفتحة العربية، نستخدمها كما هي أو نستخدم الألف للدلالة عليها: ܟܰܬܰܒܰ = كَتَبَ = KATABA، ܬܰܘ تاوْ Taw.
الكسرة السريانية ܺ كالكسرة العربية، نستعيض عنها بحرف الياء للدلالة على حركتها: ܦܺܝܠ = فيل = FEEL، ونُبقي الكسرة لاستخدام آخر.
الضمة السريانية ܽ كالضمّة العربية، نستعيض عها بحرف الواو للدلالة عليها: ܡܽܘܢ = مون = MOON، ونُبقي الضمة العربية لتمثيل حركة أخرى سنعرفها آتيا.
حركة ܶ هي كسرة مخففة ليس لها مرادف بالعربية، تلفظ مثل "é" الافرنجية ونمثلها بالكسرة العربية ـِـ: كما في ܢܶܬܶܠ = نِتِل = NETEL وتلفظ كما في egg الإنجليزية.
حركة ܳ هي ضمة مخففة (زقاف) ليس لها مرادف بالعربية، تلفظ مثل "o" الافرنجية ونمثلها بالضمّة العربية ـُـ: كما في ܪܳܡܳܐ = رُمُ = ROMO وتلفظ كما في DOOR الإنجليزية.
جرت العادة سابقا على كتابة الياء أو الواو للدلالة على نهايات الكلمات المطلقة أي غير الساكنة كما في ܪܰܒܳܐ = رابو، وفي ܡܰܠܐܟ݂ܶܐ̈ = ملاخي. ولكن الأفضل كتابتها "رابُ" و"مَلاخِ" ولا نستخدم الواو والياء في هذه الحالة بل نحصر استخدامهما للدلالة على الضمة والواو والكسرة والياء العربية كما بيّنّا آنفاً.
الحرف السرياني ܓ يقابله تماما حرف الجيم العربي كما يلفظه المصريون، وسنتبع نفس هذا اللفظ (ولا نضطر أنفسنا إلى إقحام الكاف الفارسية لأن ذلك يؤدي إلى إلتباس في لفظها كالكاف العربية أو كالكاف الفارسية، في حين يتوفر حرف في العربية لا يستخدم إلا لهذا الغرض وهو لفظه الأصلي).
وللحرف السرياني ܓ لفظان أحدهما مقسى ويلفظ كالجيم العربية المصرية فيكتب "ج" كما في ܓܰܐܝܳܐ = جايُ، والآخر مليّن فيلفظ مثل "غ" العربية ويكتب "غ" كما في ܡܰܓ݂ܕ݂ܠܳܐ = مَغْذْلُ.
وهناك خمسة حروف أخرى في السريانية تخضع لقواعد مماثلة تسمى بالتقشية والتركيخ غالبا لا تغير في المعنى ولكنها تعطي اللفظ حلاوة وطراوة، وهي: ܒ، ܕ، ܦ، ܟ، ܬ توضع تحتها نقطة للدلالة على لفظها اللين كما يأتي:
ܒ݂ (تلفظ كحرف "V" الإنجليزي)، ܕ݂ (تلفظ كحرف الذال العربي)، ܟ݂ (تلفظ كحرف الخاء العربي)، ܦ݂ (تلفظ كحرف الفاء العربي، واعلم أن اللفظ المقسى لهذا الحرف كحرف "P" الإنجليزي) وأخيرا ܬ݂ (تلفظ كحرف الثاء العربي).

الحركات السريانية
يعتبر مؤلفو كتب القواعد السريانية الحركات خمساً في اللهجة الغربية وسبعاً في اللهجة الشرقية فهل هذا هو واقع الحال؟
إن مَن يُدَقِّقُ في سماع المتكلمين يرى عكس ذلك، فالحركات تُقْسَم الى قصيرة (مُطبَقَة) وطويلة (مُشبَعَة).
القصيرة هي: فثُحُ ܦܬܵܚܵܐ وربُصُ كَريُ ܪܒܵܨܵܐ ܟܲܪܝܵܐ وعصُصُ كَرْيُ ܥܨܵܨܵܐ ܟܲܪܝܵܐ
أما الطويلة فهي: زقُفُ ܙܩܵܦ݂ܵܐ وربُصُ أريخُ ܪܒܵܨܵܐ ܐܪܝܼܟ݂ܵܐ وعصُصُ أريخُ ܥܨܵܨܵܐ ܐܲܪܝܼܟ݂ܵܐ وحبُصُ ܚܒ݂ܵܨܵܐ.. والطويلة المشبعة عندما يليها حرف ساكن تلفظ بإطباق أي تصبح قصيرة في لفظها، أي عملياً يصبح عدد الحركات أكثر من عشر. أما إذا تلاها حرف متحرك تلفظ بإشباع. أما الزقاف عند الشرقيين فيلفظ كمد للفتح عندما يليه حرف متحرك ويلفظ كفتح قصير عندما يليه حرف ساكن. وإليكم الأمثلة:
1) ܦܬܼܵܚܵܐ ܐܲܝ̄ܟܼ ܒܰܝܰܐ
2) ܙܩܵܦ݂ܵܐ ܟܲܪܝܵܐ ܐܲܝ̄ܟܼ ܡܳܪܝܳܐ
3)ܙܩܵܦ݂ܵܐ ܐܲܪܝܼܟܼܵܐ ܐܲܝ̄ܟܼ ܕܳܕܼܳܐ
4) ܪܒܼܳܨܳܐ ܟܲܪܝܵܐ ܐܲܝ̄ܟܼ ܐܶܡܪܳܐ
5) ܪܒܼܳܨܳܐ ܡܶܨܥܳܝܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ ܟܹܐܢܳܐ
6)ܪܒܼܨܳܐ ܐܰܪܝܼܟܼܵܐ ܐܰܝ̄ܟ݂ ܥܶܬ݂ܳܐ
7) ܥܨܳܨܳܐ ܟܰܪܝܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ ܙܘܿܦ݁ܳܐ
8)ܥܨܳܨܳܐ ܐܰܪܺܝܟܼܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ ܚܘܼܡܳܐ
9) ܚܒܼܳܨܳܐ ܟܰܪܝܳܐ ܐܱܝ̄ܟܼ ܩܰܕܝܼܫܬ݁ܳܐ
10) ܚܒܼܳܨܳܐ ܐܰܪܺܝܟ݂ܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ ܩܰܕܝܼܫܵܐ
1) ܒܰܝܰܐ: عَزَّى
2) ܡܳܪܝܳܐ: الرب

3) ܕܳܕ݂ܳܐ: العم
4) ܐܶܡܪܳܐ: الخروف، الحَمَلْ

5) ܟܹܐܢܳܐ: البار، العادل
6) ܥܸܬܿܳܐ: الإفك، الظلم

7) ܙܘܿܦ݁ܳܐ: الزوفا (بفاء قاسية)
8) ܚܘܼܡܳܐ: الحَر

9) ܩܰܕܿܝܼܫܬܿܳܐ: القديسة
10) ܩܰܕ݁ܝܼܫܳܐ: القديس

ܗܪܓܐ ܩܕܡܝܐ - ܐ -
ܐܳܬܼܘܼܬܼܳܐ
ܐ ܐܰܒܼܳܐ: أُلف تلفظ آبُ (بباء لينة) avo الأب
ܒ ܒܿܳܒܼܳܐ: بِيث تلفظ بُبُ (بباء آخرية لينة) bovo الرضيع
ܐܶܒܿܳܐ: بيث تلفظ أِبُّ (بباء قاسية) ebbo الثمرة
ܓ ܓܿܰܕܿܳܐ: جُمَل تلفظ جَدُّ gaddo الحظ
هذه بعض الكلمات السريانية استعملت فيها ثلاثة حروف فقط هي:
أُلف بِيث جُمَل مع الحركات الفثُحُ والزقُفُ والربُصُ



ܗܪܓܐ ܬܪܝܢܐ – ܒ -
أحبائي المباركين:
سنأخذ ثلاثة حروف أخرى وهي: الدال ܕܿ والهاء ܗ والواو ܘ
ونصوغ منها كلمات مع معانيها:
ܕܿܳܕܼܳܐ تُلفظ دُذُ (بدال لينة) dotho العم
ܕܿܰܗܒܼܳܐ تُلفظ دَهبُ (بباء لينة) dahvo الذهب
ܘܳܘܳܐ تُلفظ وُوُ wowo البندقة
مع تمنياتي القلبية للجميع بالفائدة.

ܗܪܓܐ ܬܠܝܬܝܐ –ܓ -
نبدأ بالحروف الثلاثة التالية: الزاي ܙ، والحاء ܚ، والطاء ܛ
1) ܙܘܼܙܳܐ تُلفظْ زوزُ zouzo الفلوس

2) ܘܰܙܳܐ تُلفظْ وَزُ wazzo الإوزّة

3) ܚܽܘܒܿܳܐ تُلفظْ حوبُّ houbo الحب

4)ܚܰܓܿܳܐ تُلفظْ حَجُّ haggo الحفل

5) ܛܳܒܼܳܐ تُلفظْ طُبُ (بباء لينة) tovo الصالح، الجيد

6) ܛܶܒܿܳܐ تُلفظْ طِبُّ tebbo الخبر


ܗܪܓܐ ܪܒܝܥܝܐ – ܕ -

نُعيدُ الدروس الثلاثة السابقة للمراجعة:
ܐ ܐܰܒܼܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ: ܐܰܒܼܳܐ ܚܙܳܐ ܒܳܒܼܳܐ الأب رأى الرضيعَ
ܒܿ ܒܿܳܒܼܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ: ܒܿܳܒܼܳܐ ܗܘܳܐ ܫܰܒܼܪܳܐ الرضيع صار طفلاً وفي الجملة إستعملت حرف الشين في بداية كلمة الطفل ܫ ܫܰܒܼܪܳܐ وكذلك حرف الراء ܪ وتُلفَظْ شَبْرُ (بباء لينة) shavro

ܐܶܒܿܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ: ܐܶܒܿܳܐ ܗܘܳܐ ܦܹܐܪܳܐ الثمرة صارت فاكهة وفي الجملة استعمل حرف الفاء في بداية كلمة الفاكهة ܦ وفي الوسط حرف الراء ܪ وتلفظْ فيرُ (بفاء قاسية) peero

ܓ ܓܿܰܕܿܳܐ ܐܰܝ̄ܟܼ: ܐܰܒܼܳܐ ܛܳܒܼ ܓܿܰܕܿܰܐ ܗܘܼ الرجل حَسَنُ الحظ
ويمكننا أن نصوغ كلمات أخرى من نفس الحروف:
ܓܿܰܒܿܳܐ تلفظ جَبُّو Gabbo الجنب أو الحزب
ܓܿܘܼܒܿܳܐ تلفظ جوبُّ Goubbo الجب
ܓܿܘܼܒܼܳܐ تلفظ جوبُ (بباء لينة) Gouvo جسر خشبي صغير
ܕܿܳܕܼܳܐ، ܕܿܰܗܒܼܳܐ، ܘܳܘܳܐ دُذُ، دَهبُ (باء لينة)، وُوُ
ܗܘܳܐ تلفظ هْوُ hwo صار
ܗܰܘ تلفظ هَوْ How هُوَ

ܙܘܼܙܳܐ، ܘܰܙܳܐ، ܚܘܼܒܿܳܐ، ܚܰܓܿܳܐ، ܛܳܒܼܳܐ، ܛܶܒܿܳܐ
ܙܘܰܙ تلفظ زْوَزْ Zwaz افتخرَ
ܙܘܳܐ تلفظ زوُ Zwo انزوى


ܗܪܓܐ ܚܡܝܫܝܐ - ܗ-
الدرس الخامس

الحروف الياء ܝ ، الكاف ܟ ، اللام ܠ

أمثلة:
1) ܝܰܘܙܳܐ يَوْزُ Yaozo البَبَرْ (حيوان يشبه الأسد)
2) ܟܿܽܘܒܼܳܐ كوبُ (بباء لينة) Kouvo الشوكة
3) ܠܰܗܓܿܳܐ لَهْجُ Lahgo البُخار

ومن الضمائر المتصلة:
ܠܶܗ تُلفظ لِهْ Leh، بمعنى لَهُ
ܠܳܗܿ تُلفظ لُهْ Loh، بمعنى لها
ܠܳܟܼ تُلفظ لُخْ Lokh، بمعنى لَكَ
ܠܶܟܼܝ تُلفظ لِخْ Lekh بمعنى لَكِ


أمثلة أخرى:
1) ܟܿܰܒܼܕܿܳܐ تلفظ كَبْدُ Kavdo كَبَدْ
2) ܠܺܠܝܳܐ تلفظ لِلْيُ Lelio الليل
3) ܚܰܕܼ حَذْ Hath واحِد
4) ܚܕܼܳܐ حذُ Htho واحِدَة


ܗܪܓܐ ܫܬܝܬܝܐ – ܘ -
الدرس السادس
الحروف: الميم ܡ ، النون ܢ ، السين ܣ

أمثلة:
1) ܡܽܘܼܙܳܐ موزُ Mouzo الموز
2) ܢܽܘܼܢܳܐ نونُ Nouno السمكة
3) ܒܶܣܡܳܐ بِسْمُ Besmo البخور

وإليكم بعض الجمل القصيرة:
1) ܫܰܒܼܪܳܐ ܐܶܟܼܰܠ ܡܽܘܼܙܳܐ الطفل أكلً الموز
شبرُ (بالباء اللينة) إِخَلْ موزُ Shavro ekhal mouzo
2) ܢܽܘܼܢܳܐ ܣܳܚܶܐ ܒܝܰܡܳܐ السمكة تسبح في البحر
(نونُ سُحِ بْيَمُّ) Nouno sohe biammo
3) ܒܶܣܡܳܐ ܗܰܢܺܝ ܪܺܝܚܳܐ البخور طيب الرائحة
(بِسْمُ هَني ريحُ) Besmo hanee reeho


ܗܪܓܐ ܫܒܝܥܝܐ – ܙ -
الدرس السابع
الحروف: العين ܥ، الفاء ܦ p، الصاد ܨ
أمثلة:
1) ܥܰܡܠܳܐ عَمْلُ A'mlo العمل
2) ܥܽܘܒܿܳܐ عُبُّ A'oubbo الحِضْن
3) ܦܿܶܨܳܐ فِصُّ (بالفاء القاسية) Pes's'o القُرْعَة
4) ܦܿܰܣܡܶܐ̈ فَسمِ (بالفاء القاسية) Pasme الشوارب
5) ܨܶܨܳܐ صِصُّ Ses's'o المسمار
6) ܨܶܡܚܳܐ صِمحُ S'mh'o الشعاع

ܦܿܶܬܼܓܼܳܡܶܐ̈: الجُمَل
ܥܰܡܠܳܐ ܝܳܗܶܒܼ ܚܰܝܠܳܐ العمل يعطي قوةً وتلفظ: عَمْلُ يُهِب (باء لينة) حَيْلُ A'mlo yohev h'ailo
ܣܰܚܘܳܐ ܡܰܚܠܶܡ ܠܰܥܠܰܝܡܳܐ السباحة تفيد الشاب وتلفظ: سَحْوُ مَحْلِم لَعْلَيْمُ Sah'wo mah'lem la’alaimo

ܨܶܡܚܳܐ ܦܿܰܐܝܳܐ الشعاع زاهٍ، وتلفظ صِمْحُ فَأيُ (بالفاء الفاسية وتحقيق الهمزة) S'mh'o pa’io
ܦܿܰܣܡܶܐ̈ ܕܐܰܒܼܳܐ ܐܽܘܟܿܳܡܶܐ̈ ܐܶܢܘܿܢ شوارب الأبِ سوداءُ وتلفظ فَسمِ (فاء قاسية) دابُ (باء ليمة) أوكُمِ إنُّون Pasme davo aukome ennon

ܗܪܓܐ ܬܡܝܢܝܐ – ܚ – الدرس الثامن
الحروف: القاف ܩ، الراء ܪ، الشين ܫ، التاء ܬ
أمثلة:
1) ܩܝܳܡܳܐ قيُمُ Qiomo العهد
2) ܪܳܡܳܐ رُمُ Romo العالي
3) ܪܰܒܿܳܐ العظيم، رَبُّ Rabbo الكبير
4) ܫܰܗܪܳܐ شَهْرُ Shahro السهر
5) ܫܪܳܪܳܐ شرُرُ Shroro الحق
6) ܬܿܢܳܐ تْنُ Tno تَلا، ذَكَر
7) ܝܺܬܼܶܒܼ إيثِب (باء لينة) Eithev جَلَسَ
8) ܬܿܰܝܡܢܳܐ الجنوب تلفظ تَيْمْنُ Taemno

ܦܶܬܼܓܼܳܡܶܐ:
ܓܿܰܒܼܪܳܐ ܝܰܗ̱ܒܼ ܩܝܳܡܳܐ الرَجُلُ أعطى عهدا،ً وتلفظ جَبْرُ (باء لينة) يَبْ (باء لينة) قْيُمُ Gavro yav qiomo
ܛܺܘܪܳܐ ܪܳܡܳܐ الجبل عالٍ تلفظ طورُ رُمُ T'oro romo
ܝܰܡܳܐ ܪܰܒܿܳܐ البحرُ كبيرٌ، تلفظ يَمُّ رَبُّ Yammo rabbio
ܫܪܳܪܳܐ ܥܽܘܫܢܰܐ ܗ̱ܘ الحقُ قوةُّ، تلفظ شْرُرُ عوشناوْ Shroro A'usgnao
ملاحظة: الخط القصير (الشارحة) الموضوع تحت الحرف يعرف بالمُبْطِلْ ܡܒܼܰܛܠܳܢܳܐ وعمله إبطال لفظ الحرف الذي فوقه كما في كلمة ܝܰܗ̱ܒܼ يَبْ حيث أبطل لفظ حرف الهاء، و ܥܽܘܫܢܰܐ ܗ̱ܘ عوشناو حيث اُبْطِلَ لفظُ حرف الهاء في ضمير الغائب ܗܘܼ هوْ بمعنى هُوَ.


ܗܪܓܐ ܬܫܝܥܝܐ - ܛ – الدرس التاسع

بعد إكمالنا الحروف والحركات نبدأ بالجمل البسيطة، وأبدأ بالجمل الأسمية لأنها أبسط:
ܦܿܶܬܼܓܼܳܡܶܐ̈ ܫܡܳܗܳܝܶܐ̈: فثغومِ شْمُهُيِ Pethg'ome shmohoye
1) ܛܽܘܼܪܳܐ ܪܳܡܳܐ: الجبل عالٍ تلفظ طورُ رُمُ Touro romo
2) ܐܶܡܪܳܐ ܬܿܰܡܺܝܡܳܐ: الحَمَلُ وَديعٌ تلفظ إِمْرُ تَميمُ Emro tameemo
3) ܟܿܳܬܼܽܘܿܒܼܳܐ ܡܗܺܝܪܳܐ: الكاتبُ ماهِرٌ تلفظ كُثوبُ (باء لينة) مْهيرُ Kothouvo mheero
4) ܐܰܪܥܳܐ ܛܳܒܼܬܼܳܐ: ألأرضُ صالحةٌ تلفظ أَرْعُ طُبْثُ (باء لينة) Ara'o t'ovtho
5) ܓܿܽܘܼܒܿܳܐ ܥܰܡܺܝܩܳܐ: الجُبُ عميقٌ تلفظ جوبُّ عَمِّيقُ Goubbo a'ammeqo
6) ܕܿܳܕܼܳܐ ܣܳܒܼܳܐ: العَمُ شيخٌ تلفظ دُذُ سُبُ (باء لينة) Dotho sovo
7) ܟܿܬܼܳܒܼܳܐ ܡܰܘܬܿܪܳܢܳܐ: الكتابُ مُفيدٌ تلفظ كْثُبُ (باء لينة) مَوترُنُ Kthovo maotrono
8) ܥܶܢܕܿܳܐ ܚܠܶܐ ܩܳܠܳܐ: البلبلُ شَجيُ الصوتِ تلفظ عِنْدُ حْلِ قُلُ E'ndo h'le qolo

ܗܪܓܐ ܥܣܝܪܝܐ - ܝ - الدرس العاشر
بعد أن أعطينا نماذج للجمل الاسمية، نعطي الآن نماذج للجمل الفعلية:
ܦܿܶܬܼܓܼܳܡܶܐ̈ ܡܶܠܬܼܳܢܳܝܶܐ̈
ܕܿܳܢܰܚ ܫܶܡܫܳܐ ܒܿܐܺܝܡܳܡܳܐ تُشْرقُ الشمس بالنهار وتلفظ دُنَح شِمْشُ بإيمُمُ Donah' shemsho bimomo
ܦܿܬܼܰܚ ܟܿܰܘܬܼܳܐ ܕܿܣܶܕܼܪܳܐ افتح شباكَ الصف وتلفظ فْثَح كَوثُ دسِذرُ pthah' kaotho dsethro
ܥܶܠܰܬܼ ܚܳܬܼܳܐ ܠܒܼܰܝܬܿܳܐ دخلت الأختُ البيتَ وتلفظ عِلَثْ حُثُ لبَيتُ (باء قاسية) E'lath h'otho lvaito
ܐܶܟܼܰܠ ܛܰܠܝܳܐ ܚܰܙܽܘܪܳܐ أكل الصبي التفاحةَ وتلفظ إِخَلْ طَليُ حَزورُ Ekhal t'lio h'azzouro
ܫܳܬܼܶܐ ܐܶܡܪܳܐ ܠܡܰܝܳܐ̈ يشرب الخروف الماءَ وتلفظ شُثِ إِمْرُ لمايُ Shothe emro lmaio
ܟܿܶܬܼܒܿܶܬܼ ܘܳܠܺܝܬܼܳܐ ܕܿܡܰܢܳܝܽܘܼܬܼܳܐ كتبتُ واجبَ الرياضيات وتلفظ كِثْبِثْ وُليثُ دْمَنُيوثُ kethbeth woleetho dmanoiuotho

ܗܪܓܐ ܓܘܢܝܐ ܐ الدرس العام الأول
في هذا الدرس نُعيد جميع الحروف مع الحركات عليها كمراجعة عامة للحروف والحركات:
ܐܰ، ܐܳ، ܐܶ، ܐܹ، ܐܽܘܿ، ܐܽܘܼ، ܐܺܝ وتلفظ كالأتي: اَ، أُ، إِ، إيْ، او،أُ، إْي واليكم أمثلة للفظ الحركة بالإنجليزية للتوضيح بسبب الإمالة (حسب التسلسل): Apple، On،Egg،Earn،Open،Wood،Eat
ܒܰ،ܒܳ، ܒܶ،ܒܹ،ܒܽܘܿ،ܒܽܘܼ، ܒܺܝ وتلفظ كالآتي: بَ، بُ، بِ، بِيْ، بُوْ، بو، بِي
توضيح عند وضع السكون على الياء فهذا يعني أن الياء تُلفظ قصيرة، أما عند عدم وضعها فتلفظ طويلة مشبعة
وبعد هذين التوضحين سوف أكتفي فقط بكتابة الحرف السرياني مع الحركة فقط وأطلب منكم التمرن على لفظه مع حركته على غرار المثالين السابقين:
ܓܰ، ܓܳ، ܓܶ،ܓܹ، ܓܽܘܿ، ܓܽܘܼ، ܓܺܝ
ܕܰ،ܕܳ، ܕܶ، ܕܹ، ܕܽܘܿ، ܕܽܘܼ، ܕܺܝ
ܗܰ، ܗܳ، ܗܶ،ܗܹ، ܗܽܘܿ، ܗܽܘܼ،ܗܺܝ
ܘܰ، ܘܳ، ܘܶ، ܘܹ، ܘܽܘܿ، ܘܽܘܼ
ܙܰ، ܙܳ، ܙܶ، ܙܹ،ܙܽܘܿ،ܙܽܘܼ، ܙܺܝ
ܚܰ، ܚܳ،ܚܶ، ܚܹ، ܚܽܘܿ،ܚܽܘܼ، ܚܺܝ
ܛܰ، ܛܳ، ܛܶ،ܛܹ، ܛܽܘܿ،ܛܽܘܼ،ܛܺܝ
ܝܰ، ܝܳ، ܝܶ، ܝܹ، ܝܽܘܿ، ܝܽܘܼ،ܝܺܘ
ܟܰ، ܟܳ، ܟܶ،ܟܹ،ܟܽܘܿ،ܟܽܘܼ،ܟܺܝ
ܠܰ، ܠܳ،ܠܶ، ܠܹ، ܠܽܘܿ، ܠܽܘܼ، ܠܺܝ


ܗܪܓܐ ܓܘܢܝܐ ܒ
أحبائي نكمل بقية الحروف مع الحركات كدرس مراجعة عامة:

ܡܰ، ܡܳ، ܡܶ، ܡܹ، ܡܽܘܿ، ܡܽܘܼ، ܡܺܝ واللفظ هو: مَ، مُ، مِ، مِيْ، مُوْ، مُو، مِي
ܢܰ، ܢܳ، ܢܶ،ܢܹ، ܢܽܘܿ، ܢܽܘܼ، ܢܺܝ واللفظ هو: نَ، نُ، نِ، نِيْ، نُوْ، نُو، نِي
ܣܰ، ܣܳ، ܣܶ، ܣܹ، ܣܽܘܿ،ܣܽܘܼ، ܣܺܝ
ܥܰ، ܥܳ، ܥܶ، ܥܹ، ܥܽܘܿ، ܥܽܘܼ، ܥܺܝ
ܦܰ، ܦܳ، ܦܶ، ܦܹ، ܦܽܘܿ، ܦܽܘܼ،ܦܺܝ
ܨܰ، ܨܳ، ܨܶ، ܨܹ،ܨܽܘܿ، ܨܽܘܼ، ܨܺܝ
ܩܰ، ܩܳ، ܩܶ، ܩܹ، ܩܽܘܿ،ܩܽܘܼ،ܩܺܝ
ܪܰ، ܪܳ، ܪܶ، ܪܹ، ܪܽܘܿ، ܪܽܘܼ، ܪܺܝ
ܫܰ، ܫܳ، ܫܶ، ܫܹ، ܫܽܘܿ،ܫܽܘܼ، ܫܺܝ
ܬܰ، ܬܳ، ܬܶ، ܬܹ، ܬܽܘܿ، ܬܽܘܼ، ܬܺܝ
ܥܰܡ ܚܽܘܼܒܿܝ̱ ܘܐܺܝܩܳܪܝ̱


ܩܘܫܝܐ ܘܪܘܟܟܐ
أخوتي الأحبة الأكارم:
كيما نتمكن من اللفظ الصحيح سأذكر باختصار الحروف التي تزدَوِج في اللفظ أو ما تعرف بالتقسية والتليين وهي كما يلي مع الأمثلة:
1) ܒܿ تلفظ باءً في حالة التقسية ونقطتها مِنْ فوق كما في (ܒܿܰܗܪܳܐ) الضياء Bahro
2) ܒܼ تلفظ كحرف (V) في اللغات الأجنبية في حالة اللين ونقطتها من تحت كما في (ܣܰܒܼܪܳܐ) الرجاء Savro
3) ܓܿ تلفظ كالجيم المصرية أو كحرف (G) في اللغات الأجنبية في حالة التقسية ونقطتها من فوق إلى اليمين كما في (ܓܿܽܘܒܿܳܐ) الجُبُّ Goubbo
4) ܓܼ تلفظ غيناً في حالة اللين ونقطتها تحت كما في (ܦܿܰܓܼܪܳܐ) الجسد Pag’ro
5) ܕܿ تلفظ دالا في حالة التقسية وتضاف نقطة اليها فوق أي تصبح هناك نقطتان واحدة من فوق والأخرى من تحت كما في (ܕܿܶܒܿܳܐ) الدُب Debbo
6) ܕܼ تلفظ ذالاً في حالة اللين وتضاف اليها نقطة من تحت فتصبح هنالك نقطتان من تحت كما في (ܐܶܕܼܢܳܐ) الأذن Ethno
7) ܟܿ تلفظ كافاً في حالة التقسية ونقطتها من فوق كما في (ܟܿܽܘܡܪܳܐ) الحَبْر Koumro
8) ܟܼ تلفظ خاءً في حالة اللين ونقطتها من تحت كما في (ܐܰܟܼܡܳܐ) مِثْلُ Akhmo
9) ܦܿ تلفظ كحرف (P) في اللغات الأجنبية في حالة التقسية ونقطتها من فوق كما في (ܦܿܽܘܡܳܐ) الفَم Poummo، (ܦ݁ܰܘܠܘܿܣ) بولس
10) ܦܼ تلفظ فاءً في حالة اللين ونقطتها من تحت كما في (ܢܰܦܼܫܳܐ) النَفْس Nafsho
11) ܬܿ تلفظ تاءً في حالة التقسية ونقطتها من فوق كما في (ܬܿܰܘܪܳܐ) الثور Taoro
12) ܬܼ تلفظ ثاءً في حالة اللين ونقطتها من تحت كما في (ܐܰܬܼܪܳܐ) البلد Athro

ملاحظة مهمة: في حالة تكرار الحرف في اللفظ باللغة الإنجليزية يعني أن ذلك الحرف يُشَدَّدْ في لفظه السرياني الأصلي ولَئِنْ لا يُشَدِّد معظم السريان الغربيون اليوم ولكن في الأصل كان هناك تشديد فالحرف المشدد يكون مقسّى دائماً وحتى وإن خُفِّفَ عرضاً لأسباب تصريفية يحافظ على لفظه القاسي أي على الأصل.


ܗܶܪܓܿܳܐ ܚܕܼܰ ܥܣܽܝܪܳܝܳܐ – ܝܐ - الدرس الحادي عشر
استعمال الجمع وعلامته التي تعرف بـ (سْيُمِ) وهي نقطتان متجاورتان توضعان فوق الكلمة المجموعة وإذا كان في الكلمة حرف الراء فيكتفى بنقطة مجاورة لنقطة حرف الراء وإذا كان هنالك أكثر من راء في الكلمة فتضاف النقطة إلى نقطة الراء الأخيرة ̣
-̈ ܣܝܳܡܶܐ̈
ܐܶܡܪܳܐ ܪܳܥܶܐ ܓܿܶܠܳܐ الخروف يأكل العشب وتلفظ إِمْرُ رُعِ جِلُّ Emro roe'e gello
ܐܶܡܪܶ̈ܐ ܪܳܥܶܝܢ ܓܿܶܠܳܐ الخراف تأكل العشب وتلفظ إِمْرِ رُعِنْ جِلُّ Emre roe'n gello
ܝܳܠܽܘܿܦܼܳܐ ܩܳܪܶܐ ܗܶܪܓܿܶܗ الطالب يقرأ درسه وتلفظ يُلوفُ قُرِ هِرجِه Yoloufo q'ore herge
ܝܳܠܽܘܿ̈ܦܼܶܐ ܩܳܪܶܝܢ ܗܶܪ̈ܓܿܰܝܗܽܘܿܢ الطلاب يقرأون دروسهم وتلفظ يُلوفِ قُرِنْ هِرجَيهون Yoloufe q'oren hergaihoun
ܡܰܠܦܼܳܢܳܐ ܡܰܚܶܒܼ ܠܬܼܰܠܡܺܝܕܼܰܘ̈ܗ̄ܝ المعلم يحب تلاميذه وتلفظ مَلْفُنُ ماحِب (باء لينة) لثَلميذاوْ Malfono mah'ev lthameithauo
ܡܰܠܦܼܳܢܶܐ̈ ܡܰܚܒܼܺܝܢ ܠܬܼܰܡܺܝܕܼܰܝܗܽܘܿܢ المعلمون يحبون تلاميذهم وتلفظ مَلْفُنِ مَحبين (باء لينة) لتَلميذَيهون Malfone mahvin lthameithaihoun
ܐܶܡܳܐ ܝܳܨܦ݁ܳܐ ܕܿܰܒܼܪܳܗܿ الأم تعتنعي بابنها وتلفظ إِمُّ يُصفُ (فاء قاسية) دَبْرُه (باء لينة) Emo yos'po davroh
ܐܶܡܗܳ̈ܬܼܳܐ ܝܳܨ̈ܦ݁ܳܢ ܕܿܰܒ݂ܢܰܝܗܶ̈ܝܢ الأمهات يعتنين بأبنائهن وتلفظ إمْهُثُ يُصفُن (فاء قاسية) دَبْنَيهِن (باء لينة) Emhotho yos'pon davnaihen
ܒܿܰܪܬ݂ܳܐ ܡܛܰܝܒ݂ܳܐ ܡܶܐܟ݂ܽܘܼܠܬ݁ܳܐ البنت تُعِدُّ الطعام̤ وتلفظ بَرْثُ مْطَيبُ (باء لينة) مِخولتُ Bartho mt'aivo mekhoulto
ܒܿܢܳܬ݂ܳ̈ܐ ܡܛܰܝܒ݂ܳܢ̈ ܡܶܐܟ݂ܠܳܬ݂ܳ̈ܐ البنات يُعددن الأطعمة̤ وتلفظ بْنُثُ مْطَيبُنْ (باء لينة) مِخلُثُ Bnotho mt'aivon mekhlotho

ܫܽܘܼܐܳܠܶ̈ܐ: الأسئلة وتلفظ شوأُلِ Shouaole
1) ܡܳܢܳܐ ܪܳܥܶܐ ܐܶܡܪܳܐ ؟
2) ܡܳܢܳܐ ܥܳܒܼܕܺܝܢ ܝܳܠܽܘܿܦ݂ܶܐ̈ ؟
3) ܠܡܰܢ ܡܰܚܶܒ݂ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ؟

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݁ܶܪܥܣܺܝܪܳܝܳܐ – ܝܒ - الدرس الثاني عشر
ܪܺܫܳܐ ܕܿܒܼܰܪܢܳܫܳܐ رأس الأنسان Reesho dvarnosho

ܪܺܫܳܐ ܕܿܒܼܰܪܢܳܫܳܐ ܐܺܝܬܼܰܘܗ̱ܝ ܗܰܕܳܡܳܐ ܠܥܶܠ ܡܶܢ ܓܿܽܘܼܙܥܳܐ ܐܰܘܟܿܽܝܬܼ ܫܰܪܟܿܳܐ ܕܿܗܰܕܿܳܡܰܝ̈ ܒܿܰܪܢܳܫܳܐ.
رأس الأنسان هو العضو الذي يقع فوق الجذع أعني بقية أعضاء الجسم
Reesho dvarnosho ithawo haddomo le'el men gouza'o awkeeth sharko dhaddomai barnosho
ܢܶܚܙܶܐ ܡܳܢܳܐ ܐܺܝܬܼ ܒܶܗ لنرى ماذا به (او مِمَّ يتكون) Neh'ze mono eith beh
1) ܬܿܰܖ̈ܬܿܶܝܢ ܥܰܝܢܶܐ̈ ܒܿܝܰܕܼ ܥܰܝܢܶܐ̈ ܢܶܚܙܶܐ ܟܿܠ ܡܶܕܶܡ
عينان بواسطة العينين نرى كل شيء
تَرتِن عَينِ. بيَذ عَينِ نِحزِ كول مِدِم
Tarten a'aene. biath aene neh'ze kol meddem
2)ܬ݁ܰܖ̈ܬ݁ܶܝܢ ܐܶܕܼܢܶܐ ܒ݁ܝܰܕܼ ܐܶܕܼܢܶܐ ܢܶܫܡܰܥ ܩܳܠܳܐ
أذنان بواسطة الأذنين نسمع الصوت
Tarten Ethne biath Ethne neshmaa' q'olo
3)ܚܰܕܼ ܢܚܺܝܪܳܐ ܒܿܝܰܕܼ ܢܚܺܝܪܳܐ ܢܣܽܘܩ ܪܺܝܚܳܐ منخرٌ
بواسطة المنخر نشم الرائحة
حَذ نحيرُ. بيَذ نحيرُ نسوق ريحُ
Nh'eero h'ath biath nh'eero ksouq' reeh'o
4)ܦܿܽܘܡܳܐ ܚܰܕܼ ܒܿܝܰܕܼ ܦܿܽܘܡܳܐ ܢܶܐܟܼܽܘܿܠ ܘܢܶܫܬܿܶܐ، ܘܰܢܡܰܠܶܠ ܒܿܝܰܕܼ ܠܶܫܳܢܳܐ ܕܿܰܒܼܓܼܰܘ ܦܿܽܘܼܡܳܐ
فَمٌ بواسطة الفم نأكل ونشرب وبواسطة اللسان الذي داخل الفم نتكلم.
فومُ (فاء قاسية) حَذ. بيَذ فومُ نِخول ونِشتِ وَنمالِل بيَذ لِشُنُ دَبغاو (باء لينة) فومُ
Poummo h'ath biath poummo nekhol oneshte onmallel biath leshono davg'ao poummo
5) ܣܰܥܪܳܐ ܡܟܼܰܣܶܐ ܠܪܺܫܳܐ ܡܶܢ ܠܥܶܠ
الشعر الذي يغطي الرأس من فوق
سَعرُ مخاسِ لريشُ مِن لْعِل
Saaro mkhase lreesho men le'el،
ܐܺܝܬܼ ܣܰܥܪܳܐ ܐܽܘܟܿܳܡܳܐ ܘܐܺܝܬܼ ܫܰܥܽܘܼܬܼܳܐ
يوجد شعر أسود ويوجد أصفر
إيث سَعرُ أوكُمُ وإيث شَعوثُ
Ieth saa'ro aukkomo oieth shaa outho ،



ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܿܠܳܬܼܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ – ܝܓ - الدرس الثالث عشر
ܫܡܳܗܶ̈ܐ ܡܚܰܘ̈ܝܳܢܶܐ ܐܰܘ ܫܡܳܗܶ̈ܐ ܕܿܪܶܡܙܳܐ أسماء الإشارة

ܗܳܢܳܐ هذا للمذكر المفرد القريب Hono
ܗܳܕܼܶܐ هذهِ للمؤنث المفرد القريب Hothe

ܗܰܘ ذَلِكَ للمذكر المفرد البعيد Haw
ܗܳܝ تِلْكَ للمؤنث المفرد البعيد Hoi

ܗܳܠܶܝܢ للجمع المذكر والمؤنث القريب Holean
ܗܳܢܽܘܿܢ أولئك للجمع المذكر البعيد Honon
ܗܳܢܶܝܢ أولئك للجمع المؤنث البعيد Honean

ܗܳܢܳܐ ܒܿܰܝܬܿܳܐ ܫܰܦܿܺܝܪܳܐ Hono baito shappeero
هذا البيت جميلٌ
ܗܳܕܼܶܐ ܓܿܰܢܬܼܳܐ ܦܿܐܺܝܬܼܳܐ Hothe Gantho peitho
هذه الحديقة زاهيةٌ
ܗܰܘ ܝܳܠܽܘܿܦܼܳܐ ܟܿܰܫܺܝܪܳܐ Haw yolofo kasheero بتشديد الشين
ذلك الطالب نشيطٌ
ܗܳܝ ܝܳܠܽܘܿܦܼܬܿܳܐ ܟܿܰܫܺܝܪܬܿܳܐ (بتشديد الشين) Hoi yolofto kasheerto
تلك الطالبة نشيطةٌ
ܗܳܠܶܝܢ ܡܰܠܦܼܳܢܶܐ̈ ܣܦܼܺܝܪܷ̈ܐ Holean malfone sfeere
هؤلاء الأساتذة مثقفون
ܗܳܠܶܝܢ ܡܰܠܦܼܳܢܝܳܬܼܳ̈ܐ ܣܦܼܺܝܪ̈ܳܬܼܳܐ Holean malfonyotho sfeerotho
هؤلاء المدرسات مثقفاتٌ
ܗܳܢܽܘܿܢ ܦܿܳܥܠܶܐ̈ ܫܰܪܺܝܖ̈ܶܐ Honon poa'le shareere
أولئك العمال مخلصون
ܗܳܢܶܝܢ ܐܶܡܗܳ̈ܬܼܳܐ ܡܖ̈ܰܚܡܳܢܝܳܬܼܳܐ Honean emhotho mrah'monyotho
أولئك الأمهات رَؤوماتٌ



ܗܶܪܓܿܳܐ ܐܰܪܒܿܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ الدرس الرابع عشر
ܚܠܳܦܼ ܫܡܳܗܶ̈ܐ ܦܿܪܺ̈ܝܫܶܐ الضمائر المنفصلة H'lof shmohepreeshe

ܐܶܢܳܐ أَنا للمتكلم المذكر المفرد Eno
ܚܢܰܢ نحنُ لجمع المتكلمين المذكر h'nan
ܐܶܢܳܐ أَنا للمؤنث المفرد Eno
ܚܢܰܢ نحنُ لجمع المؤنث H'nan
ܐܰܢ̄ܬܿ أنتَ للمخاطب المذكر المفرد Att
ܐܰܢ̄ܬܿܽܘܿܢ أنتم لجمع المخاطبين Atton
ܐܰܢ̄ܬܿܝ̄ أنتِ للمخاطبة المفرد Att
ܐܰܢ̄ܬܿܶܝܢ أنتُنَّ للمخاطبات Atten
ܗܽܘܼ هوَ للغائب المفرد المذكر hu
ܗܶܢܽܘܿܢ هُمْ للغائبين Henon
ܗܺܝ هِيَ للغائبة المفرد Hee
ܗܶܢܶܝܢ هُنَّ للغائبات Henen

ܐܶܢܳܐ ܓܿܰܒܼܪܳܐ ܚܰܟܿܺܝܡܳܐ أنا رَجُلٌ حكيمٌ Eno gavro h'akeemo
ܐܶܢܳܐ ܐܰܢ̄ܬܿܬܼܳܐ ܚܰܟܿܺܝܡܬܿܳܐ أنا إمرأةٌ حكيمةٌ Eno at’tho h'akkimto
ܚܢܰܢ ܟܿܳܬܼܽܘܿܒܼܶܐ̈ ܡܗܺܝܖ̈ܶܐ نحنُ كتابٌ ماهرون H'nan kothobe mheere
ܚܢܰܢ ܢܶܫܶܐ̈ ܡܛܰܟܿܣܳܬܼܳ̈ܐ نحنُ نساءٌ مُرَتَباتٌ H'nan neshe mt'aksotho
ܐܰܢ̄ܬܿ ܛܰܠܝܳܐ ܡܗܰܘܢܳܐ أنتَ صبيٌ عاقِلٌ Att t'alio mhawno
ܐܰܢ̄ܬܿܝ̱ ܒܿܰܪܬܼܳܐ ܫܰܦܿܺܝܪܬܿܳܐ أنتِ بِنتٌ جميلةٌ Att bartho shappirto
ܐܰܢ̄ܬܿܽܘܿܢ ܐܰܬܼܠܺܝܛܶܐ̈ ܙܖ̈ܺܝܙܶܐ أنتم أبطال بواسل Atton athleet'e zreeze
ܐܰܢ̄ܬܿܶܝܢ ܚܰܒܼܪܳ̈ܬܼܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܬܼܳ̈ܐ أنتنَّ صديقاتٌ مُخلصاتٌ Atten h'avrotho mhaimnotho
ܗܽܘܼ ܐܳܣܝܳܐ ܛܳܒܼܳܐ هو طبيبٌ جَيُدٌ Hu osio t'ovo
ܗܺܝ ܡܰܠܦܼܳܢܺܝܬܼܳܐ ܡܗܺܝܪܬܿܳܐ هيَ مُدرسةٌ ماهرةٌ Hee malfoneetho mheerto
ܗܶܢܽܘܿܢ ܐܳܡܽܘܼܖ̈ܶܐ ܫܒܼܺܝ̈ܚܶܐ هُمْ شعراء مُجيدون Henon omore shveeh'e
ܗܶܢܶܝܢ ܢܶܫܶܐ̈ ܫܰܦܿܺܝܖ̈ܳܬܼܳܐ هُنَّ نِساءٌ جميلاتٌ Henen neshe shappeerotho



ܗܶܪܓܿܳܐ ܚܰܡܫܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ – ܝܗ - الدرس الخامس عشر

ܗܳܢܳܐ ܛܽܘܼܪܳܐ ܪܳܡܳܐ هذا الجبلُ عالٍ Hono t'ouro romo
ܗܰܘ ܢܰܗܪܳܐ ܦܿܰܬܼܝܳܐ ذلك النهر عريضٌ Haw nahro pathio

ܫܶܡܫܳܐ ܕܿܳܢܰܚ ܒܿܨܰܦܼܪܳܐ الشمس تُشرق في الصباح Shemsho donah' bs'afro
ܣܰܗܪܳܐ ܨܳܡܰܚ ܒܿܠܺܠܝܳܐ القمر يضيءُ في الليل sahro s'omah' blilio

ܐܰܪܝܳܐ ܥܰܫܺܝܢ ܡܶܢ ܢܶܡܪܳܐ الأسد أقوى مِنْ النمر Ario a'asheen men nemro
ܐܶܡܪܳܐ ܡܫܰܝܰܢ ܡܶܢ ܓܿܰܕܼܝܳܐ الخروف أهدأُ من الجدي Emro mshian men gathio

ܣܰܥܪܳܐ ܕܿܛܰܠܝܳܐ ܟܿܰܪܝܰܐ ܗ̄ܘ شعر الصبي قصيرٌ Saa'ro dt'alio kariao
ܣܰܥܪܳܐ ܕܿܰܛܠܺܝܬܼܳܐ ܐܰܪܺܝܟܼܰܐ ܗ̄ܘ شعر الصبية طويلٌ Saa'ro dat'leetho areekhao
ܝܳܠܽܘܿܦܼܳܐ ܟܿܰܫܺܝܪܳܐ ܡܛܰܝܶܒܼ ܗܶܪ̈ܓܿܰܘܗ̄ܝ̄ ܝܰܘܡܳܐܺܝܬܼ الطالب النشيط يُحضر دروسه يومياً yoloufo kasheero mt'aev hergawo yawmoeith
ܝܳܠܽܘܿܦܼܳܐ ܡܰܐܺܝܢܳܐ ܡܰܚܰܪ ܐܶܢܽܘܿܢ ܡܶܢ ܝܽܘܿܡ ܠܰܐ̱ܚܪܺܢܳܐ الطالب الكسول يُؤخرها مِنْ يومٍ لآخرَ youlofo maino mawh'ar enon men youm lah'reeno



تصريف الفعل السالم مع ضمائر الفاعلية:
ܟܿܬܼܰܒܼ كَتَبَ
ܟܿܬܼܰܒܼ كَتَبَ للغائب
ܟܿܶܬܼܒܿܰܬܼ كَتَبَتْ للغائبة
ܟܿܶܬܼܒܿܶܬܼ كَتَبْتُ للمتكلم المفرد المذكر والمؤنث
ܟܿܬܼܰܒܼܢ ܐܰܘ ܟܿܬܼܰܒܼܢܰܢ كَتَبْنا للمتكلم الجمع المذكر والمؤنث
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿ كَتَبْتَ للمخاطب
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܝ̄ كَتَبْتِ للمخاطبة
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܽܘܿܢ كَتَبْتُم للمخاطبين
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܶܝܢ كَتَبْتُنَّ للمخاطبات
ܟܿܬܼܰܒܼܘ̄ ܐܰܘ ܟܿܬܼܰܒܼܽܘܼܢ كَتَبوا
ܟܿܬܼܰܒܼܝ̈ ܐܰܘ ܟܿܬܼܰܒܼܶܝܢ̈ كَتَبْنَ
ܨܠܺܝܒܼܳܐ ܐܳܬܼܳܐ ܕܿܚܰܝܶܐ̈ ܘܢܺܝܫܳܐ ܕܿܙܳܟܼܽܘܼܬܼܳܐ̣
ܨܠܺܝܒܼܳܐ ܐܳܬܼܳܐ ܕܿܚܽܘܒܿܳܐ ܘܟܼܽܠܳܗܿ ܐܰܘܝܽܘܼܬܼܳܐ̣
ܕܰܗܒܼܳܐ ܣܢܺܝܢܳܐ ܐܶܢ ܬܿܶܩܢܶܐ̣
ܠܳܐ ܡܩܰܕܿܶܐ ܐܰܢܬܿ ܢܺܝܚܽܘܼܬܼܳܐ̣
ܘܒܼܰܨܠܺܝܒܼܳܐ ܬܶܩܢܶܐ ܒܗܺܝܠܽܘܼܬܼܳܐ̣
ܘܗܽܘܝܽܘ ܥܶܠܰܬܼ ܓܿܡܺܝܪܽܘܼܬܼ ܙܰܗܝܽܘܼܬܼܳܐ̣
ܕܰܨܠܺܝܒܼܳܐ ܝܳܗܶܒܼ ܚܰܝܶܐ̣̈
ܠܐܰܝܢܳܐ ܒܿܚܰܝܠܶܗ ܡܶܬܼܓܿܰܘܰܣ̣
ܨܠܺܝܒܼܳܐ ܢܚܰܝܶܠ ܠܰܢ̣
ܠܽܘܩܒܼܰܠ ܨܢܺܝܥܽܘܼܬܼ ܣܳܛܳܢܳܐ̣
ܨܠܺܝܒܼܳܐ ܙܰܝܢܳܐ ܕܿܒܼܶܗ ܢܶܥܠܽܘܿܒܼ
ܠܚܰܝܠܳܐ ܕܫܺܐܕܳܐ ܘܛܳܥܝܽܘܼܬܼܶܗ
ܗܰܒܼ ܠܰܢ ܡܳܪܰܢ ܙܳܟܼܽܘܼܬܼܳܐ̣
ܒܿܢܺܝܫܳܐ ܕܚܽܘܼܒܿܳܐ ܕܿܰܨܠܺܝܒܼܳܟܼ




ܗܶܪܓܿܳܐ ܫܬܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ – ܝܘ - الدرس السادس عشر

الأصوات المختلفة ܩܳܠܶܐ̈ ܡܫܰܚܠܦܼܶܐ̈ Qole mshah'elfe

ܐܰܝܠܳܐ ܓܿܳܥܶܐ الغزال يصرخُ Ailo goa'e
ܐܶܡܪܳܐ ܦܿܳܥܶܐ الخروف يثغو Emro poa'e
ܐܰܪܝܳܐ ܓܿܳܣܰܪ الأسدُ يزأرُ Ario gosar
ܕܿܺܐܒܼܳܐ ܥܳܘܶܐ الذئب يعوي Deevo a'owe
ܚܶܘܝܳܐ ܢܳܨܶܦܼ الحية تَحِفُّ H'ewio nos'ef
ܚܡܳܪܳܐ ܢܳܥܰܪ الحمار ينهقُ Homoro noa'ar
ܝܰܘܢܳܐ ܢܳܗܡܳܐ الحمامة تهدلُ Yaono nohmo
ܟܿܰܠܒܿܳܐ ܢܳܒܼܰܚ الكلب ينبحُ Kalbo novah
ܣܽܘܼܣܝܳܐ ܨܳܗܶܠ الحصان يَصهلُ Sosio s'ohel


ܗܶܪܓܿܳܐ ܫܒ݂ܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ – ܝܙ - السابع عشر

ܐܺܝܠܳܢܶܐ̈ الأشجار Eelone
ܐܺܝܬܼ ܒܿܓܼܰܢܬܼܰܢ ܐܺܝܠܳܢܶܐ̈ ܣܰܓܿܺܝܐܶ̈ܐ يوجد في حديقتنا أشجار كثيرة Eeth bg'anthan eelone sageeae
ܙܢܰܝܳܐ̈ ܡܫܰܚܠܦܼܶܐ̈ ܕܐܺܝܠܳܢܶܐ̈ أنواع مختلفة من الأشجار Znaio mshah'lfe deelone
ܓܿܰܢܬܼܰܢ ܪܰܒܿܬܼܳܐ ܐܺܝܬܼܶܝܗܿ حديقتنا كبيرةٌ Ganthan rabtho eethe
ܐܺܝܬܼ ܒܿܳܗܿ ܐܺܝܠܳܢܶܐ̈ ܕܿܚܰܙܽܘܼܖ̈ܶܐ ܘܠܺܝ̈ܡܘܽܢܶܐ ܘܐܶܛܖ̈ܽܓܿܶܐ يوجد فيها أشجار التفاح والليمون والأطرنج Eith boh eelone dh'azore oleemone oet'rogo
ܐܺܝܬܼ ܒܿܳܗܿ ܬܿܽܘܒܼ ܐܺܝܠܳܢܶܐ̈ ܕܿܚܰܘܚܶܐ̈ ܘܟܼܽܘܡܰܬܼܖ̈ܶܐ ܘܠܰܘܙܶ̈ܐ يوجد فيها أيضاً أشجار الخوخ والكمثرى واللوز Eeth boh tov eelone dh'awh'e،khomathre،lawze
ܐܺܝܬܼ ܒܿܳܗܿ ܘܰܪ̈ܕܿܶܐ ܘܗܰ̈ܒܿܳܒܼܶܐ ܡܳܖ̈ܰܝ ܖ̈ܶܝܚܳܢܶܐ ܒܿܰܣܺܝܡܶܐ فيها ورود وأزاهير ذوات روائح عباقة Eieth boh warde ohabove morai reeh'one baseeme
ܟܿܡܳܐ ܦܿܐܺܝܬܼܳܐ ܓܿܰܢܬܼܰܢ ما أجمل حديقتنا kmo peietho ganthan
ܕܿܐܺܝܬܼܶܝܗܿ ܥܰܠ ܓܿܶܢ̄ܒܿ ܛܽܘܼܪܳܐ ܪܳܡܳܐ لأنها على سفح جبلٍ عالٍ Deethe a'al geb t'ouro romo





ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܡܵܢܲܥܣܺܝܪܳܝܳܐ – ܝܚ -الثامن عشر

ܐ̱ܢܳܫܰܝ̈ ܒܿܰܝܬܿܳܐ الأهل Noshai baito
ܐܰܒܼܳܐ الأب Avo ܐܶܡܳܐ الأم Emo
ܐܰܚܳܐ الأخ Ah'o ܚܳܬܼܳܐ الأخت H'otho
ܒܿܪܳܐ الابن Bro ܒܿܰܪܬܼܳܐ الأبنة Bartho
ܕܿܳܕܼܳܐ العم Dotho ܥܰܡܬܼܳܐ العمة A'amtho
ܚܳܠܳܐ الخال H'olo ܚܳܠܬܿܳܐ الخالة H'olto
ܣܳܒܼܳܐ الجَّدْ Sovo ܣܳܒܼܬܿܳܐ الجَدَّة Sovto
ܐܰܒܼܳܐ ܪܳܚܶܡ ܠܶܐܡܳܐ الأب يُحِّبُ الأمَّ Avo roh'em lemo
ܐܶܡܳܐ ܝܳܨܦܿܳܐ ܕܿܒܼܰܝܬܿܳܐ الأمُ تهتمُ بالبيت Emo yos'po dvaito
ܐܰܚܳܐ ܩܳܪܶܐ ܠܗܶܪܓܿܶܗ الأخ يقرأُ درسَهُ Ah'o q'ore lhergeh
ܚܳܬܼܳܐ ܟܳܢܫܳܐ ܠܩܶܠܳܝܬܳܐ الأخت تكنسُ الغرفة H'otho konsho lq'eloito
ܒܿܪܳܐ ܫܳܡܰܥ ܠܰܙܡܺܝܪܬܿܳܐ الابن يسمع الترتيلة Bro shomaa' lazmeerto
ܒܿܰܪܬܼܳܐ ܡܛܰܝܒܼܳܐ ܠܒܼܽܘܫܳܠܳܐ الابنة تُحَضِّر الطعامَ Bartho mt'aivo lvosholo
ܕܿܳܕܼܳܐ ܙܒܼܰܢ ܪܰܕܿܳܝܬܿܳܐ العمُّ اشترى السيارة Dotho zvan radoito
ܥܰܡܬܼܳܐ ܐܶܙܰܠܬܼ ܠܰܩܪܺܝܬܼܳܐ العمة ذهبت الى القريةِ A'amtho ezath laq'reetho
ܚܳܠܳܐ ܐܺܝܬܼܰܘܗ̱ܝ ܐܳܣܝܳܐ الخال طبيبٌ H'olo Eithawo osio
ܚܳܠܬܿܳܐ ܐܺܝܬܼܶܝܗܿ ܡܰܠܦܼܳܢܺܝܬܼܳܐ الخالة مُدَرِّسَةٌ Holto eitheh malfoneetho
ܣܳܒܼܳܐ ܚܙܰܩ ܠܓܼܰܪܒܿܝܳܐ الجَدُّ سافر الى الشمال Sovo h'zaq' lgharbio
ܣܳܒܼܬܳܐ ܦܿܶܬܼܚܰܬܼ ܟܿܰܘܬܼܳܐ الجدة فتحت الشباكَ Sovto pethh'ath kawtho


ܥܰܡ ܚܽܘܒܿܳܐ ܘܐܺܝܩܳܪܳܐ ܪܰܒܿܳܐ
ܡܰܠܦܼܢܳܐ ܒܰܫܺܝܪ ܛܽܘܪܳܝܳܐ

تصريف الفعل معتل الوسط
الفعل المعتل الوسط أو ما يعرف بالأجوف: هو الفعل الذي أُسقط حرف العلة الوسطي ونُقِلَتْ حركته إلى الحرف الأول مع تغييرها إلى الزقاف عوضاً عن الحركة الأصلية التي كانت على حرف العلة وأسقط حرف العلة لفظاً وكتابةً فأصبح الفعل ثنائياً لكن هو في واقعه ثلاثياً وقد يكون حرف العلة الواو أو الياء ولا يمكن أن يكون الألف لأنه إذا كان ألفاً يُصبح الفعل مهموزاً.
مثال ܕܿܝܰܢ أصبح ܕܿܳܢ دان
ܢܘܰܡ أصبح ܢܳܡ نام
ويكون الفعل إما لازما أو متعديا ولتمييز ذلك يضاف إليه ضمير الغائب الهاء فإن أعطى معنىً تاماً فهو متعدٍ وإلا فهو لازم مثل ܕܿܳܢܶܗ دانَهُ متعدٍّ، ܢܳܡܶܗ نامَهُ فلا يصح فهو إذن لازم
أمّا إذا أريد تحويل اللازم الى متعدٍ فإما بإضافة ألف إلى أول الفعل وفك الإدغام كما في ܩܳܡ قام ܐܰܩܺܝܡ أقام أو بتحريك الحرف الأول بالفتح وتحريك الثاني بعد فك الإدغام بالرباص كما في ܦܿܳܓܼ بَرُد ܦܿܰܝܶܓܼ بَرَّدَ
لنصرف الآن فعل ܕܿܳܢ مع ضمائر الفاعلية في الماضي:
ܕܿܳܢܶܬܼ دِنْتُ للمتكلم المذكر والمؤنت
ܕܿܳܢܢ ܐܰܘ ܕܳܢܢܰܢ للمتكلمين مذكراً ومؤنثاً
ܕܿܳܢܬܿ دِنْتَ للمخاطب ܕܿܳܢܬܿܽܘܿܢ دِنْتُم للمخاطبين
ܕܿܳܢܬܿܝ̄ دِنْتِ للمخاطبة ܕܿܳܢܬܿܶ̈ܝܢ دِنْتُنَّ للمخاطبات
ܕܿܳܢ دانَ للغائب ܕܿܳܢܘ̄ ܐܰܘ ܕܰܢܽܘܼܢ دانوا للغائبين
ܕܿܳܢܰܬܼ دانَتْ للغائبة ܕܿܳܢܝ̈ ܐܰܘ ܕܿܳܢܶܝܢ̈ دِنَّ للغائبات

مع أطيب التمنيات
الدكتور بشير الطور



تصريف الفعل السالم مع ضمائر الفاعلية:
ܟܿܬܼܰܒܼ كَتَبَ
ܟܿܬܼܰܒܼ كَتَبَ للغائب ܟܿܶܬܼܒܿܰܬܼ كَتَبَتْ للغائبة
ܟܿܶܬܼܒܿܶܬܼ كَتَبْتُ للمتكلم المفرد المذكر والمؤنث ܟܿܬܼܰܒܼܢ ܐܰܘ ܟܿܬܼܰܒܼܢܰܢ كَتَبْنا للمتكلم الجمع المذكر والمؤنث
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿ كَتَبْتَ للمخاطب ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܝ̄ كَتَبْتِ للمخاطبة
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܽܘܿܢ كَتَبْتُم للمخاطبين ܟܿܬܼܰܒܼ̈ܬܿܶܝܢ كَتَبْتُنَّ للمخاطبات
ܟܿܬܼܰܒܼܘ̄ ܐܰܘ ܟܿܬܼܰܒܼܽܘܼܢ كَتَبوا ܟܿܬܼܰܒܼܝ̈ ܐܰܘ ܟܿܬܼܰܒܼܶܝܢ̈ كَتَبْنَ

مع تمنياتي لكم بالتقدم في تعلم لغتنا السريانية الحبيبة
الدكتور بشير متي الطورلي

ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܫܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ الدرس التاسع عشر

لنبدأ الآن ببعض المحادثات البسيطة
ܒܿܪܺܝܟܼ ܨܰܦܼܪܳܟܼ ܝܽܘܿܚܰܢܳܢ Breekh s'afrokh yoh'anon
صباحك مبارك يوحنا Breekh oavreekh Matti
ܒܿܪܺܝܟܼ ܘܰܒܼܪܺܝܟܼ ܡܰܬܿܰܝ مبارك ومبارك متي
ܐܰܝܟܿܰܢܳܐ ܐܺܝܬܼܰܝܟܿ؟ كيف حالك؟ Aikano eethaik
ܬܿܰܘܕܿܺܝ ܠܡܳܪܝܳܐ ܛܳܒܼ ܫܰܦܿܺܝܪ Towdee lmorio t'ov shappeer
الشكر للرب جيد جداً
ܘܐܰܢܬܿ ܐܰܝܟܿܰܢܳܐ ܐܺܝܬܼܰܝܟܿ ܐܰܚܽܘܢܝ̱ Oat aikano eethaik ah'oun
وأنت كيف حالك يا أخي
ܚܠܺܝܡ ܐ̱ܢܳܐ ܡܰܘܕܿܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܠܡܳܪܰܢ H'leem no mawde no lmoran
أنا معافى أشكرُ ربنا
ܡܳܢܳܐ ܥܳܡܶܠ ܐܰܢ̄ܬܿ ܗܳܫܳܐ؟ ماذا تعمل الآن؟ Momo a'umel at hosho
ܟܿܳܬܼܶܒܼ ܐ̱ܢܳܐ ܘܳܠܺܝܬܼܝ̄ ܘܩܳܪܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܗܶܪ̈ܓܿܰܝ Kothev no woleeth oq'ore no hergai
أكتبُ واجبي وأقرأُ دروسي
ܐܳܦܼ ܐܶܢܳܐ ܫܓܼܺܝܡ ܐ̱ܢܳܐ ܒܿܛܽܘܝܳܒܼ ܗܶܪ̈ܓܿܰܝ ܚܰܒܪܝ̱ ܪܚܺܝܡܳܐ
Uf eno shg'eem no btouiov hergai h'avr rh'eemo
وأنا أيضا مشغول بتحضير دروسي زميلي الحبيب
ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܥܰܕܿܰܪ ܠܰܢ ܡܶܛܽܠ ܒܿܽܘܚܪܳܢܳܐ ܩܰܪܺܝܒܼ ܗ̱ܘܼ Aloho na'adar lan mettol bouh'rono q'areevo
الله يساعدنا لأن الأمتحان قريبٌ

ܥܰܡ ܚܽܘܒܿܝ̱ ܐܰܚܰܝ̈ ܘܐܰܚܘܳܬܼܳܝ̱

ܡܠܦܢܐ ܒܫܝܪ ܛܘܪܝܐ
الدكتور بشير متي الطورلي

ܣܽܘܪܥܳܦܼ ܡܶܠܬܼܳܐ ܟܿܪܺܝܗܰܬܼ ܫܽܘܠܳܡܳܐ
تصريف الفعل الناقص
الفعل الناقص هو الفعل الذي ينتهي بحرفِ عِلَّةٍ ويكون حرف العلة إمَّا ألفاً مثل ܩܪܳܐ قرأ أو ياءً مثل ܚܕܼܺܝ فَرِحَ ولا يوجد فعل معتل الآخر واوي.
تصريف فعل ܩܪܳܐ مع ضمائر الفاعلية:
ܩܪܺܝܬܼ قَرَأْتُ للمتكلم مُذَكّراً ومُؤَنَّثاً
ܩܪܰܝܢ ܐܰܘ ܩܪܰܝܢܰܢ قَرَأنا للمتكلمين مُذكراً ومؤنثاً
ܩܪܰܝܬܿ قَرَأْتَ للمخاطب ܩܪܰܝܬܿܽܘܿܢ قَرَأْتُم للمخاطبين
ܩܪܰܝܬܿܝ̱ قَرَأتِ للمخاطبة ܩܪܰܝ̈ܬܿܶܝܢ قَرَأْتُنَّ للمخاطبات
ܩܪܳܐ قَرَأَ للغائب ܩܪܰܘ ܐܰܘ ܩܪܰܐܽܘܢ قَرَأوا للغائبين
ܩܪܳܬܼ قَرَأَتْ للغائبة
ܩܪܰܝ̈ ܐܰܘ ܩܖ̈ܰܝܶܝܢ قَرَأْنَ للغائبات


مع أطيب التمنيات
الدكتور بشير الطورلي

ܣܽܘܪܥܳܦܼ ܡܶܠܬܼܳܐ ܥܦܼܺܝܦܼܬܿܳܐ
تصريف الفعل المُضَعَّف

الفعل المضعف هو فعلٌ ظاهِرِهُ ثُنائي وحقيقته ثُلاثي ويبدأُ الحرف الأول منه بالفتاح وهذا ناتج عن إدغام الحرفين الثاني والثالث المكررين ونقل الحركة من الحرف الثاني إلى الحرف الأول مثال ܒܿܰܙ أصلُهُ ܒܿܙܰܙ وفيما يأتي تصريفه مع ضمائر الفاعلية:
ܒܿܰܙ نَهَبَ
ܒܿܶܙܶܬܼ نَهَبْتُ للمتكلم المفرد مذكراً ومؤنثاً
ܒܿܰܙܢ ܐܰܘ ܒܿܰܙܢܰܢ نَهَبْنا للمتكلمين مذكراً ومؤنثاً
ܒܿܰܙܬܿ نَهَبْتَ للمخاطب ܒܿܰܙܬܼܽܘܿܢ نَهَبْتُم للمخاطبين
ܒܿܰܙܬܿܝ̱ نَهَبْتِ للمخاطبة ܒܿܰܙ̈ܬܿܶܝܢ نَهَبْتُنَّ للمخاطبات
ܒܿܰܙ نَهَبَ للغائب ܒܿܰܙܘ̱ ܐܰܘ ܒܿܰܙܽܘܢ نَهَبوا للغائبين
ܒܿܶܙܰܬܼ نَهَبَتْ للغائبة ܒܿܰܙ̈ܝ ܐܰܘ ܒܿܰܙܶ̈ܝܢ نَهَبْنَ للغائبات

مع تمنياتي القلبية بالاستفادة مِنْ هذه الدروس لتعلم لغتنا السريانية الفصيحة والحفاظ على تراثنا الغالي
الدكتور بشير متي الطورلي
عضو دائرة اللغة السريانية

ܗܶܪܓܿܳܐ ܕܿܥܶܣܪܺܝܢ الدرس العشرون

نشكر الرب لقد وصلنا الى الدرس العشرين من هذا الكتاب الأول وسنعمل بإذنه تعالى على استكمال الدروس في الكتاب الثاني نرجو لكل القراء الأستفادة مِنْ الدروس التي وردت فيه وأطلب اليهم أن يدعوا لي بالتوفيق في وضع الكتاب الثاني مع خالص حبي وتقديري.

ܐ̱̈ܚܝܳܢܶܐ الأهل (حْيُنِ) H'ione
ܣܳܒܼܳܐ الجَّد (سُبُ بباء لينة) Sovo ܣܳܒܼܬܿܳܐ الجَدَّة (سُبْتُ بباء لينة) Sovto
ܐܰܒܼܳܐ الأب (آبُ باء لينة) Avo ܐܶܡܳܐ الأم (إِمُّ) Emmo
ܐܰܚܳܐ الأخ (آحُ) Ah'o ܚܳܬܼܳܐ الأخت (حُثُ) H'otho
ܒܿܪܳܐ الابن (بْرُ) Bro ܒܿܰܪܬܼܳܐ الابنة (بَرْثُ) Bartho
ܕܿܳܕܼܳܐ العم (دُذُ) Dotho ܥܰܡܬܼܳܐ العمة (عَمثُ) A'amtho
ܚܳܠܳܐ الخال (حُلُ) H'olo ܚܳܠܬܿܳܐ الخالة (حُلْتُ) H'olto
ܣܳܒܼܳܐ ܚܙܰܩ ܠܓܼܰܪܒܿܝܳܐ الجدُ سافر الى الشمالِ Sovo h'zaq' lgharebio
ܣܳܒܼܬܿܳܐ ܦܶܬܼܚܰܬܼ ܟܰܘܬܼܳܐ الجدة فتحت الشباكَ Sovto pethh'at kawtho
ܐܳܒܼܳܐ ܪܳܚܶܡ ܠܐܶܡܳܐ الأبُ يُحِبُّ الأمَ Avo roh'em lemmo
ܐܶܡܳܐ ܝܳܨܦܿܳܐ ܕܿܒܼܰܝܬܿܳܐ الأم تهتم بالبيتِ Emmo yos'po dvaito
ܐܰܚܳܐ ܩܳܪܶܐ ܠܗܶܪܓܶܿܗ الأخ يَقْرأُ دَرْسَهُ Ah'o q'ore lherge
ܚܳܬܼܳܐ ܟܳܢܫܳܐ ܠܩܶܠܳܝܬܿܳܐ الأختُ تكنسُ الغرفة H'otho konsho lq'eloito
ܒܿܪܳܐ ܫܳܡܰܥ ܠܰܙܡܺܝܪܬܿܳܐ الابنُ يسمعُ الترتيلة Bro shomaa' lazmeerto
ܒܿܰܪܬܼܳܐ ܡܛܰܝܒܼܳܐ ܠܒܼܽܘܫܳܠܳܐ البنت تًعِدُّ الطعامَ Bartho mt'aivo lvosholo
ܕܿܳܕܼܳܐ ܙܒܼܰܢ ܪܰܕܿܳܝܬܿܳܐ العمُ اشترى سيارةً Dotho zvan raddoito
ܥܰܡܬܼܳܐ ܐܶܙܰܠ̱ܬܼ ܠܰܩܪܺܝܬܼܳܐ العمة ذهبتْ الى القريةِ A'amtho ezath laq'reetho
ܚܳܠܳܐ ܐܺܝܬܼܰܘܗ̱ܝ ܐܳܣܝܳܐ الخالُ طبيبٌ H'olo eethawo usio
ܚܳܠܬܿܳܐ ܐܺܝܬܼܶܝܗܿ ܡܰܠܦܼܳܢܺܝܬܼܳܐ الخالةُ مُدَرِّسَةٌ H'olto eetheh malfoneetho
ܥܰܡ ܚܽܘܒܿܳܐ ܫܰܦܼܝܳܐ ܠܟܼܠܗܽܘܿܢ ܐܰܚܶܐ̈ ܘܐܰܚܘܳ̈ܬܼܳܐ ܘܠܐܰܠܳܗܳܐ ܫܽܘܒܼܚܳܐ ܐܰܡܺܝܢܳܐ

ܡܠܦܢܐ ܒܫܝܪ ܛܘܪܝܐ
أضف رد جديد

العودة إلى ”منتدى الدكتور بشير الطورلي“