نسور السريان

البحث في تاريخ الموسيقا السورية ( السريانية ) ( 15)

المشرفون: ابو كابي م، مشرف

صورة العضو الشخصية
ابن السريان
مدير الموقع
مدير الموقع
مشاركات: 5475
اشترك في: الخميس إبريل 23, 2009 4:36 pm

البحث في تاريخ الموسيقا السورية ( السريانية ) ( 15)

مشاركة غير مقروءة بواسطة ابن السريان » الاثنين نوفمبر 14, 2016 4:03 pm

البحث في تاريخ الموسيقا السورية ( السريانية ) ( 15)
اصديقائي القراء اهلا ومرحبا بكم .

سنستكمل في هذه الحلقة ما بدأنا به في الحلقة السابقة عن جذور كلمة ( قالا - كالو- ܩܠܐ- gala) السومرية الاصل ودخولها في اللغة الاكادية ( البابلية الاشورية ) بمعنى : ( قول ، صوت ، لحن ، احتفال ) ، تماما مثل ما تبيّن لنا من براهين في المراجع التاريخية التي استشهدنا بها سابقا، وكذلك ايضاً القواميس السريانية ومايعادلها من لغات كالعربية والانكليزية والفرنسية . فلهذا السبب سيكون لنا بحثاً متمماً لتلك الكلمة اعني ( قالا- kalu - ܩܠܐ - gala) ، وسيكون لها تفرّعات ومصطلحات في المعاني والاستعمال وعلى سبيل المثال :

كلمة ( قالا ماحو - ܩܠܐ ܡܚܐ-kala mahu) ، نلاحظ في هذا المصطلح الفني مكوّن من كلمتين ( قالا - ܩܠܐ gala- kala) يعني صوت والكلمة الثانية هي ( ماحو - ܡܚܐ mahu) يعني يضرب او يعزف ، وبتجميع ودمج الكلمتين معاً يصبح المعنى ( ضارب او عازف الصوت ) اي الذي يستعمل الصوت بالغناء ويترجم من صيغته الانكليزية بالشكل التالي ( عمل او اداء المغني - Function of singer) وايضا ( رئيس المنشدين - Chief of singers ) ، الذي هو بنفس الوقت رئيساً للكهنة ، وكذلك يقوم بمهمة في هيكل المعبد وهو الغناء والرثاء في اغنية (حزينة lamentation) ، وهذا المرجع اللغوي والتاريخي عائد الى العصر البابلي القديم ( Old Babylonian ) وبعده العصر الاشوري الحديث ( Neo Assyrian ) ، والكلمة ( قالا ماحو ) كما قلنا سابقاً وعلى الدوام مستعارة من السومرية كأقدم حضارة .

سنحاول ان نلخّص عدة كلمات من ( قالا ܩܠܐ gala) ومرادفات لها علاقة بالغناء والموسيقا الاكادية البابلية القديمة مثل :

كلمة ( قال ماحو- ܩܠ ܡܚܐ-gal mahu) وهي ايضا بنفس المعنى لكبير المنشدين الذي يغنّي ويندب بحزن في هيكل المعبد .

كلمة ( قالا تورو- ܩܠܐ ܬܘܪܘ - gala turru) وهي بالاكادية التي تنتهي احرف كلماتها الاخيرة دائما ب ( واو- ܘ - u ) واما الكلمة الاصلية فهي مستعارة من السومرية ( قالا تور- ܩܠܐ ܬܘܪ- gala tur)، ومع مرور الزمن وتطورعائلة اللغات السامية ومنها اللغة السريانية التي نعرفها اليوم ، فمن الطبيعي ان يتحوّل حرف ( التاء - ܬ - t) الى حرف ( الزاين - ܙ - z ) ، فيصبح المعنى واضحا في الترجمة ( قولو زعورو- ܩܠܐ ܙܥܘܪܐ ) اي الصوت الموسيقي الصغير ، ويُقصَد منه ( المغنّي الصغير - small singer ) .

وكذلك تتمة لكلمة ( ماحو- ܡܚܐ- mahu) اي بمعنى يضرب ، يدقّ ، يعزف على الة موسيقية ، هناك كلمة مشابهة ومتفرعة قريبة المعنى منها وهي ( ماحَاسو- ܡܚܐܣܘ mahasu) ومصدر الكلمة كقواعد للغة الاكادية فهي : فعل (ان يعزف على الة موسيقية - to play ) ، وايضا هناك كلمة اكادية اخرى مكمّلة لمعنى الاحتفال والمهرجان ، لذلك نريد الغوص فيها ولو قليلاً ، لانها كانت قد مرّت معنا في الحلقة الحادية عشرة (11) من هذه السلسلة التاريخية للموسيقا السريانية ، أما الكلمة التي سنتوسّع قليلا في شرحها فإنها تفيد حقاً معنى الفرح والابتهاج في الغناء في مدينة نينوى والاحتفال برأس السنة (الاكيتو- ܐܟܝܬܘ - akitu -festival) اي رأس السنة الاكادية ( البابلية الاشورية ) ، وهي كلمة ( نِقوتو- ܢܩܘܬܘ - nigutu) التي يرجع تاريخها الى العصر البابلي القديم والوسيط .

كلمة ( نقوتو- ܢܩܘܬܘ - nigutu ) الاكادية ، والتي تعني في ترجمتها من الانكليزية ( الموسيقا المبهجة والتمتع بالمرح - Joyful music, merry making) ، سنعرف حالاً اهمية كلمة ( نقوتو ) المارّ ذكرها الآن ، وما مدى مفعولها في الافراح والمهرجانات الاكادية ، فهاك عدة ابيات من قصيدة شعرية باللغة الاكادية ، اخترنا منها وترجمناها بتصرف من الانكليزية الى العربية بما يناسب موضوعنا :

( أوقفوا الدموع المنهمرة ، وليستمر الغناء بفرح كبير.
لقد كانت صلوات الملك فرحا عظيما لي ، لا بل تلك الموسيقا المرافقة والتي كانت تطربنا ، اصبحت نورا مشرقا في حياتي .
اما احلام واماني الفتيات العاشقات ، ليست إلاّ الاغاني المليئة بالفرح والسرور.
واليوم ياقلبي ، دعنا نرقص ونغني .
لأنه بيت (الاكيتو) الذي هو الوطن الكبير، انما هو بيت الغناء الدائم الفرح ) .

لنعود الان الى كلمة ( نقوتو- ܢܩܘܬܘ- nigutu) الاكادية وكيفية تحوّلها وتطوّرها الى السريانية الحديثة التي نقرأها ونفهمها اليوم .

من المعروف في اللغات السامية ما مدى تبادل احرف العلّة والصامتة فيما بينها ، مثل تبادل احرف الشين و السين والثاء و التاء وايضا تبادل الاحرف مثل القاف في العربية تتحوّل الى ( ܓ - g ) حرف يشبه الجيم المصرية ، وكذلك عندما نقول باللغة العربية وما يعادلها في اللهجة العراقية مثل كلمة ( قال فتصبح بالعامية العراقية gal ). فكلمة ( نقوتو -ܢܩܘܬܘ- nigutu ) يتحوّل حرف ( ܓ - ج - g) الى ( قاف - ܩ - q ) وحرف ( التاء - ܬ- t) الى حرف ( الشين - ܫ - sh ) وبهذا تتحوّل الكلمة من ( نقوتو- nigutu ) بموجب القاعدة المعروفة التي تحدثنا عنها في تبادل وتحوّل الاحرف في اللغات السامية ، تتحّول الكلمة الى ( نقوشو- ܢܩܫܐ - nqosho) ، وهنا مربط الفرس من بحثنا لهذه الكلمة وترجمة معانيها من السريانية الى العربية والانكليزية بحسب القواميس المعتمدة في الجامعات .

- قاموس باين سميث ( Payne Smith ) في صفحة 352 -353 يترجم ويشرح كلمة :

( ܢܩܫ - نقاش - nqash) = to play a musical instrument, to knock يدقّ ، يعزف على الة موسيقية . )

- قاموس لويس كوستاز سرياني عربي فرنسي انكليزي ( صفحة 214 , Louis Costaz) :

( ܢܩܫ - نقاش nqash)= (ضرب ، عزف بالقيثارة - to play the cittara , to knock) ، ( ܢܩܘܫܐ - نوقوشو - noqusho ) =musician موسيقي - آلاتي - ناقوس - الة موسيقية )

- قاموس المطران يعقوب اوكين منا الكلداني في صفحة 467 نجد كلمة :

( ܢܩܫ - نقاش - nqash) = ( قرع - نقسَ - دقّ بالكنارة والدف - قرع الناقوس ) .

والى اللقاء في الحلقة القادمة .....

المصادر : قاموس لويس كوستاز سرياني عربي فرنسي انكليزي The Archaeomusicology of the Ancient Near East, Richard J. Dumbrill . A Compendious Syriac Dictionary , Edited by J. Payne Smith.
أخوكم: أبن السريان

موقع نسور السريان
صورة

أضف رد جديد

العودة إلى “منتدى الفنان سردنبال أسعد”

الموجودون الآن

المستخدمون الذين يتصفحون المنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد