نسور السريان

كتاب تعلم سرياني عدد 2 (1)

صورة العضو الشخصية
ابن السريان
مدير الموقع
مدير الموقع
مشاركات: 5475
اشترك في: الخميس إبريل 23, 2009 4:36 pm

كتاب تعلم سرياني عدد 2 (1)

مشاركة غير مقروءة بواسطة ابن السريان » السبت مايو 20, 2017 11:24 am

كتاب تعلم سرياني عدد 2 (1)


ܗܶܪ̈ܓ݁ܶܐ ܕ݂ܠܶܫܳܢܳܐ ܣܽܘܪܝܳܝܳܐ دروس أللغة ألسريانية Syriac Language Lessons

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ ألدرس ألأول 1 Lesson

ܐܳܬ݂̈ܘܳܬ݂ܳܐ : ألحروف

يوجد في أللغة ألسريانية إثنان وعشرون حرفاً
ولكن ستة من هذه ألحروف تزدوج في لفظها بحسب قواعد محددة فبذلك يصبح عدد ألحروف ثمانية وعشرون حرفاً
ولكن صورَ ألحروف هي إثنتان وعشرون صورة وألحروف هي :
ܐ ، ܒ݁ ، ܓ݁ ، ܕ݁ ، ܗ ، ܘ ، ܙ ، ܚ ، ܛ ، ܝ ، ܟ݁ ،ܠ ، ܡ ، ܢ ، ܣ ، ܥ ، ܦ݁ ، ܨ ، ܩ ، ܪ ، ܫ ، ܬ݁

أما ألحروف التي تزدوج لفظاً فهي :
ܒ݁ وتلفظ كالباء العربية في حالة القسوة وتلفظ كحرف ( V ) ܒ݂ في حالة أللين
ܓ݁ وتلفظ كالجيم ألمصرية في حالة ألقسوة وكالغين العربية ܓ݂ في حالة أللين
ܕ݁ تلفظ كالدال في حالة القسوة وتلفظ كالذال ܕ݂ في حالة أللين
ܟ݁ تلفظ بالكاف في حالة ألقسوة وتلفظ كالخاء ܟ݂ في حالة أللين
ܦ݁ تلفظ كحرف ( P ) في حالة ألقسوة وتلفظ كالفاء ܦ݂ في حالة أللين
ܬ݁ تلفظز كالتاء في حالة القسوة وتلفظ كالثاء ܬ݂ في حالة أللين
وللتمييز بين لفظ ألحرف قاسياً أو ليناً توضع نقطة فوق ألحرف في حالة لفظه قاسياً ،
ونقطة تحت ألحرف في حالة لفظه لينا كما مُبين فيما سبق .

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݂ܪܰܝܳܢܳܐ ألدرس ألثاني Lesson 2

ألحركات : ܙܰܘ̈ܥܶܐ ܐܰܘ ܢܩܳܫܳܬ݂ܳ̈ܐ

لدينا في ألسريانية ألغربية أليوم خمس صورٍ للحركات ولكن عملياً فإنَّ عدد ألحركات أكثر مِنْ ذلك بكثير حيث أنَّ ألحركة نفسها
إما أنْ تكون قصيرةٌ مُطبقةً أو طويلةٌ مُشبعةً ،
وألطويلة يُمكن أنْ تصبح قصيرةٌ لفظاً إذا جاء بعدها ساكنٌ وهذا يكون أكثرَ وضوحاً في ألسريانية ألشرقية لوجود ألتشديد فيها
وكذلك لكون ألزقاف يُلفظ بألنصب أي مَدَّ ألفتح حسب ألأصل ، كما هنالك حركاتٌ مختلسةٌ .
صورُ ألحركات وكيفية لفظها:

ܰ ܦ݁ܬ݂ܳܚܳܐ تلفظ كالفتحِ ألعربية
ܳ ܙܩܳܦ݂ܳܐ تلفظ لدينا كألفتحةِ ألممالةِ إلى ألضم أو مثل (O) في لفظة Go, No
ܶ ܪܒ݂ܳܨܳܐ تلفظ كحرف (E) كما في كلمة Egg إذا كانت قصيرة ومثل حرف (E) في كلمة Earn إذا كانت طويلة
ܺ ܚܒ݂ܳܨܳܐ تلفظ كالكسرة العربية قصيرةً أو طويلةً حسب موقعها ، قصيرة إذا جاء بعدها ساكن كما في لفظة ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ قديسة ،
وطويلة إذا جاء بعدها متحرك كما في لفظة ܕ݁ܺܝܢܳܐ ألحُكُم ، ألقضاء .
ܽ ܥܨܳܨܳܐ تُلفظ في مواقع محددة معدودة كألضمة ألعربية ألقصيرة
وكالضمة ألمشبعة ألطويلة أي كالواو في غالبية ألكلمات فهي قصيرة
كما في ܢܶܟ݂ܬ݁ܽܘܿܒ݂ ، ܐܶܢܽܘܿܢ ، ܗܶܢܽܘܿܢ ، ܐܢܬ݁ܽܘܿܢ ، ܠܗܽܘܿܢ ، ܠܟ݂ܽܘܿܢ ، ܟ݁ܳܬ݂ܽܘܿܒ݂ܳܐ
وطويلة في بقية ألمواضع كما في ܬ݁ܚܽܘܼܡܳܐ حدود ، ܩܽܘܼܕ݁ܳܫܳܐ
قُدَّاس وحقها أنْ تلفظ بألتشديد كون ألكلمة مُشتقة من الفعل ܩܰܕ݁ܶܫ قَدَّسَ ألذي هو أصلاً بالتشديد

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݂ܠܺܝܬ݂ܳܝܳܐ ألدرس ألثالث Lesson 3

لنأخذ ألأربعة حروف ألولى في ألأبجدية ألسريانية ܐ ، ܒ݁ ، ܓ݁ ، ܕ݁
وألآن نصوغ ألفاظاً وكلمات مِنْ هذه ألحروف :

ܐܰܒ݂ܳܐ ألأب Father
ܒ݁ܳܒ݂ܳܐ ألطفل Baby
ܓ݁ܰܒ݁ܳܐ ألحزب Party
ܓ݁ܒ݂ܳܐ إختار Selected
ܕ݁ܶܒ݁ܳܐ ألدُّب Bear
ܕ݁ܶܒ݁ܳܒ݂ܳܐ ألذبابة Fly
ܓ݁ܰܕ݁ܳܐ ألحظ Luck
ܓ݁ܕ݂ܳܐ شَبَّ Burned
ܕ݁ܳܕ݂ܳܐ ألعم Uncle

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ ألدرس ألرابع 4 Lesson

لنأخذ أربعة حروفٍ أخرى
ܗ ، ܘ ، ܙ ، ܚ
لنصوغ منها بعض ألكلمات وألألفاظ
ܗܘܳܐ كان , صار Was, Became
ܗܽܘ هو He
ܘܰܙܳܐ إوزة Goose
ܙܘܳܐ إنزوى Isolated
ܙܘܰܙ إفتخَرَ Became proud
ܚܙܳܐ نظر , رأى Saw
ܙܳܚ إحتفل Celebrated
ܙܰܘܚܳܐ إحتفال Celebration
ܕ݁ܰܘܶܕ݂ أزعجَ Annoyed
ܚܰܓ݁ܳܐ مهرجان Festival
ܚܶܙܳܐ شقٌ Crack
ܕ݁ܘܳܐ شَقيَ Wretched
ܐܰܚܳܐ ألأخ Brother

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܚܡܺܝܫܳܝܳܐ ألدرس ألخامس 5 Lesson

نأخذ أربعة حروفٍ أخرى :
ܛ ، ܝ ، ܟ݁ ، ܠ
ونصوغ بعض ألألفاظ والكلمات :
ܛܳܒ݂ܳܐ ألصالح Good
ܝܰܘܙܳܐ ألفهد Cheetah
ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ألطاهر Pure
ܠܺܠܝܳܐ ألليل Night
ܐܶܟ݂ܰܠ أكلَ Ate
ܛܘܳܐ شوى Grilled
ܓ݁ܰܘܙܳܐ ألجوز Hazel Nut
ܓ݁ܰܘܳܐ ألمجتمع Society
ܠܰܘܙܳܐ أللوز Almond
ܠܰܗܓ݁ܳܐ ألبخار Steam
ܝܰܗ̱ܒ݂ وهَبَ ، أعطى Gave
ܗܰܒ݂ هَبْ إعطِ Give

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܫܬ݁ܺܝܬ݂ܳܝܳܐ ألدرس ألسادس 6 Lesson

نأخذ أربعةَ حروفٍ أخرى :

ܡ ، ܢ ، ܣ ، ܥ

ܡܳܢܳܐ ماذا What
ܡܶܢܝܳܢܳܐ العدد Number
ܡܢܺܝ عُدّْ Count
ܢܰܘܡܳܐ ألنوم Sleeping
ܢܳܡ نامَ Slept
ܣܒ݂ܰܥ شَبِعَ Filled
ܣܥܳܐ هَجَمَ Attacked
ܣܰܝܰܥ ساعد، أعان Helped
ܥܰܡܳܐ ألشعب People
ܥܝܳܕ݂ܳܐ العادة Habit

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܫܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ ألدرس ألسابع 7 Lesson

نأخذ بقية ألحروف :
ܦ݁ ، ܨ ، ܩ ، ܪ ، ܫ ، ܬ݁

ونصوغ بعضَ ألكلمات وألألفاظ :

ܦ݁ܺܐܪܳܐ ألثمرة Fruit
ܨܰܘܡܳܐ ألصوم Fasting
ܩܰܝܛܳܐ الصيف Summer
ܦ݁ܺܐܩܳܐ ألأخرس Dumb
ܦ݁ܨܳܝܳܐ ألنجاة Saving
ܪܺܝܫܳܐ ألرأس Head
ܫܰܗܪܳܐ ألسهر Vigil
ܫܺܐܪܳܐ ألحرير Silk
ܬ݁ܺܐܢܬ݁ܳܐ ألتينة Fig
ܬ݁ܺܐܪܬ݁ܳܐ ألفكر Mind

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݂ܡܺܝܢܳܝܳܐ ألدرس ألثامن 8 Lesson

وألآن نصوغ جملاً بسيطة من ألألفاظ وألكلمات ألتي أخذناها في ألدروس ألسابقة :

ܦ݁ܺܐܪܳܐ ܚܰܠܝܳܐ ثمرةٌ حلوةٌ Sweat Fruit
ܨܰܘܡܳܐ ܕ݂ܰܟ݂ܝܳܐ صومٌ نقيٌ Pure Fasting
ܩܰܝܛܳܐ ܚܰܡܺܝܡܳܐ صيفٌ حارٌ Hot Summer
ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܦ݂ܺܐܩܳܐ رَجُلٌ أخرسٌ Dumb Man

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݂ܫܺܝܥܳܝܳܐ ألدرس ألتاسع 9 Lesson

ܕ݁ܶܟ݂ܪܳܢܳܝܳܐ ܘܢܶܩܒ݁ܬ݂ܳܢܳܝܳܐ ألمذكر وألمؤنث Masculine and Feminine

ألمذكر يكون إما مُذكراً حقيقياً أي لديه مؤنث مِنْ جنسه مثل ألأنسان وألحيوان ،
أو مذكراً معنوياً أي لا مؤنث له مِنْ جنسه إنما أُصطُلِحَ على إعتباره مذكراً ،
وكذلك ألحال بألنسبة للمؤنث ألمعنوي .وعادة يكون ألسم ألمؤنث منتهياً بتاء ألتأنيث .
وألمذكر أسماء ألعلام أي أسماء ألذكور مثل : ܐܰܕ݁ܰܝ ، ܐܳܕ݂ܳܡ ، ܐܰܦ݂ܪܶܝܡ ، ܡܰܬ݁ܰܝ والتي تدل على شخصٍ معين ،
والمؤنث أسماء ألعلم فهي بدون علامة تأنيث تُميزها مثل : ܡܰܪܝܰܡ ، ܚܰܘܳܐ ، ܪܰܦ݂ܩܳܐ
وألأسماء ألمذكرة ألحقيقية هي : ܐܰܒ݂ܳܐ ألأب Father ، ܐܰܚܳܐ ألأخ Brother ، ܒ݁ܪܳܐ ألأبن Son ، ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ألرجُل Man يُقابلها مؤنثها : ܐܶܡܳܐ ألأم Mother ، ܚܳܬ݂ܳܐ ألأخت Sister ، ܒ݁ܰܪܬ݂ܳܐ ألإبنة Daughter ،
ومن ألأسماء ألمذكرة أسماء ألحيوان مثل : ܐܰܪܝܳܐ ألأسد Lion ، ܟ݁ܒ݂ܫܳܐ كبش Ram ، ܬ݁ܰܝܫܳܐ تيسٌ He-goat
يُقابلها ܐܰܪܝܽܘܿܬ݂ܳܐ أللبوة Lioness ، ܢܶܩܝܳܐ نعجة Ewe ، ܥܶܙܳܐ عنزة Goat .
وهنالك أسماء مجردة مذكرة مثل : ܐܺܝܠܳܢܳܐ شجرة Tree ، ܚܽܘܒ݁ܳܐ ألحُب Love ، ܕ݁ܺܝܢܳܐ ألحُكُم Judgement
ومن ألأسماء ألمؤنثة أسماء ألحروف ألأبجدية وألمدن وألقرى وأعضاء ألجسم ألثنائية ما عدا ܐܶܒ݂ܪܳܐ جناح Wing ، ܕ݁ܪܳܥܳܐ ذراع Arm ، ܠܽܘܓ݂ܡܳܐ ألفك ألأعلى Upper Jaw ، ܝܰܨܺܝܠܳܐ مرفق Elbow ، ܦ݁ܰܟ݁ܳܐ ألفك Cheek
، ܬ݁ܕ݂ܳܐ ثدي Breast .
وهناك العديد من ألأسماء ألمؤنثة بدون علامة أي بدون تاء ألتأنيث منها : ܐܰܪܥܳܐ ألأرض Earth ، ܚܰܩܠܳܐ ألحقل Field ، ܐܽܘܪܚܳܐ ألطريق Road
ܪܺܝܫܳܐ ܪܳܡܳܐ رأسٌ مُرتَفعٌ High Head
ܬ݁ܺܐܢ̱ܬ݁ܳܐ ܚܠܺܝܬ݂ܳܐ تينة حلوةٌ Sweat Fig
ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܒ݂ܪܺܝܟ݂ܳܐ بيتٌ مباركٌ Blessed House
ܝܳܠܽܘܿܦ݂ܳܐ ܟ݂ܰܫܺܝܪܳܐ طالب نشيطٌ Active Student

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألعاشر 10 Lesson

ܟ݁ܢܽܘܫܝܳܐ ܕ݂ܰܫܡܳܗܶ̈ܐ ܕ݂ܟ݂ܪܳ̈ܢܳܝܶܐ : جمع ألأسماء ألمذكرة :-
هنالك جمع قياسي وذلك بقلبِ حركة ألزقاف ألأخيرة قبل ألفِ ألأطلاق إلى رباص ووضع علامة ألجمع ܣܝܳܡܶܐ̈ وهي نقطتان توضعان فوق ألإسم ألمجموع وفي حالة وجود ( ܪ ) راء في أللفظة يُكتفى بنقطة ثانية مع نقطة ألراء وفي حالة وجود رائين في أللفظة فتوضع ألنقطة على ألراء ألأخيرة .
ܐܺܝܠܳܢܶܐ̈ ألأشجار Trees ، ܓ݁ܰܒ݂ܪܶ̈ܐ ألرجال Men ، ܫܰܪܺܝܪܶ̈ܐ الصادقون أو ألوزراء Trustful, Ministers ، وهنالك بعض ألأسماء لها جمعان جمع قلة حسب القاعدة وجمع كثرة مختلف كما في ألأمثلة ألتالية : ܢܰܗܪܳܐ ألنهر River ܢܰܗܪܶ̈ܐ أنهار Rivers للقلة و ܢܰܗܪܰ̈ܘܳܬ݂ܳܐ بقلب حركة ألزقاف إلى فتاح على ألحرف الذي قبل ألف ألأطلاق وإضافة ܘܳܬ݂ܳܐ ، ܐܰܬ݂ܪܳܐ ألبلد Country ܐܰܬ݂ܪܶ̈ܐ البلدان Countries للقلة ܐܰܬ݂ܪܰ̈ܘܳܬ݂ܳܐ للكثرة.
أما ألصفات ألمذكرة ألناقصة التي تنتهي بألياء فتجمع كألآتي : ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ بار Pure وذلك بنقل حركة الفتاح من ألحرف ألأول إلى ألثاني ووضع علامة ألجمع ܚܰܣܝܳܐ طاهر Clean ܚܣܰܝܳܐ̈ ، أما ألصفات الناقصة ألتي ليست مِنْ هذا ألوزن فتٌجمع بفتح ما قبل ألياء مثل ܛܳܥܝܳܐ ضال Lost ܛܳܥܰܝܳܐ̈ ، ܡܥܰܠܝܳܐ سامٍ High ܡܥܰܠܰܝܳܐ ، أما ألأسماء ألمنتهية بألياء فبعضها يتبع قاعدة ألصفات في جمعه وألبعض لا يتبعها وهذا يُعرف من ألمعاجم .

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܚܕ݂ܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ الدرس ألحادي عشر 11 Lesson

تأنيث ألصفة:
ܫܽܘܡܳܗܳܐ ألصفة : هي لفظة تدل على حالة ألموصوف نحو ܛܳܒ݂ܳܐ جَيِّد ، صالح Good ، ܪܰܒ݁ܳܐ عظيم High ، ܥܰܬ݁ܺܝܪܳܐ غنيٌ Rich ، ܟ݁ܰܫܺܝܪܳܐ نشيط Active ، ܡܗܺܝܪܳܐ ماهر Expert ، ܫܰܦ݁ܺܝܪܳܐ جميل Beautiful .
ألقاعدة العامة لتأنيث ألصفة هي بإسكان آخرها أي ما قبل ألف ألإطلاق وإلحاق تاء مزقوفة بها نحو: ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ صالحة Good ، ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ عظيمة High ، ܥܰܬ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ غَنِيةٌ Rich ، ܟ݁ܰܫܺܝܪܬ݁ܳܐ
نشيطة Active ، ܡܗܺܝܪܬ݁ܳܐ ماهِرةٌ Expert ، ܫܰܦ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ جميلةٌ Beautiful .

أما الصفات الناقصة التي على وزن ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ طاهر Pure فيُسَكَّن أولها ويحبص ثانيها وتُلحق بها تاء ألتأنيث ألمزقوفة ألمركخة نحو : ܕ݁ܟ݂ܺܝܬ݂ܳܐ طاهرة Pure ،ܓ݁ܰܒ݂ܝܳܐ مُختار Selected ܓ݁ܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ مُختارة Selected .

والصفات التي على وزن ܛܳܥܝܳܐ ضالٌ Lost فيُحبص ثانيها وتكون ألتاو مركخة أيضاً نحو ܛܳܥܺܝܬ݂ܳܐ ضالةٌ Lost وكذلك ألصفات ألمنتهية بنون زائدة مثل ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ أستاذ Instructor ܡܰܠܦ݂ܳܢܺܝܬ݂ܳܐ استاذة Instructor ، ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܳܐ مُدير Manager ܡܕ݂ܰܒ݁ܪܳܢܺܝܬ݂ܳܐ مُديرة Manager .

أما ألصفات ألتي على وزن ܦ݁ܳܥܠܳܐ مثل ܪܳܚܡܳܐ صديق Friend فيُربص ثانيها وتكون ألتاء مركخة أي لينة نحو : ܪܳܚܶܡܬ݂ܳܐ صديقة Friend أما إذا كان ثالثها حرف حرف حلق ( ܐ ، ܗ ، ܚ ، ܥ ، ܪ ) فيُفتح ثانيها مثل ܬ݁ܳܪܥܳܐ بواب Door Keeper ، ܬ݁ܰܪܰܥܬ݂ܳܐ بوابة Door Keeper وألصفة تتبع ألموصوف في ألتذكير وألتأنيث وألأفراد والجمع .

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݂ܪܶܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألثاني عشر 12 Lesson

ܟ݁ܽܘܢܳܫ ܫܡܳܗܶ̈ܐ ܘܫܽܘܡܳܗܶ̈ܐ ܕ݂ܫܳܠܡܺܝܢ ܒ݁ܬ݂ܰܘ ܕ݁ܢܶܩܒ݁ܬ݂ܳܐ جمع ألأسماء والصفات ألمنتهية بتاء ألتأنيث

ألقاعدة العامة هي أنْ تُجمع ألأسماء بزقف ما قبل ألتاء نحو : ܛܳܒ݂ܬ݂ܳܐ نِعمَة Grace ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳ̈ܐ ، ܙܡܺܝܪܬ݁ܳܐ أُغنية Song ܙܡܺܝܪܳ̈ܬ݂ܳܐ ، ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܬ݁ܳܐ كتابة Writing ، ܥܺܕ݁ܬ݁ܳܐ كنيسة Church ܥܺܕ݁ܳܬ݂ܳ̈ܐ ، ܨܽܘܪܬ݁ܳܐ صورة Picture ܨܽܘܪܳ̈ܬ݂ܳܐ .
أما ألصفات فتُجمع بإعادتها إلى صورة ألمذكرة عموماً وزقف ما قبل ألتاء مثل : ܕ݁ܟ݂ܺܝܬ݂ܳܐ بارة Pure ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܬ݂ܳ̈ܐ ، ܚܣܺܝܬ݂ܳܐ طاهرة Holy ܚܰܣܝܳܬ݂ܳ̈ܐ ، ܥܣܰܩܬ݂ܳܐ صعبة Difficult ܥܰܣܩܳܬܳ̈ܐ ، ܬ݁ܩܰܢܬ݂ܳܐ مُتقنة Ordered ܬ݁ܰܩܢܳܬ݂ܳ̈ܐ .
ملاحظة : ألتاء في ألجمع تكون دائمة مركخة أي تُلفظ ثاءً وذلك لوقوعها قبل حركة مشبعة طويلة وهي ألزقاف.
كما يوجد أسماء وصفات تجمع بطرق أخرى وهذا يُعرف من ألرجوع إلى ألمعاجم وكتب ألقواعد ألمفصلة.

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݂ܠܳܬ݂ܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألثالث عشر 13 Lesson

ܚܽܘ̈ܫܳܒ݂ܳܝܶܐ ܡܦ݂ܰܪ̈ܫܶܐ ألضمائر ألمنفصلة Pronouns

ܐܶܢܳܐ أنا للمتكلم ألمفرد ألمذكر والمؤنث I
ܚܢܰܢ نحنُ للمتكلمين مذكراً ومؤنثاً We
ܐܰܢ̱ܬ݁ اَنتَ للمخاطب ألمذكر ألمفرد You
ܐܰܢ̱ܬ݁ܝ̱ أنْتِ للمخاطبة ألمؤنثة ألمفردة You
ܐܰܢ̱ܬ݁ܽܘܿܢ أنتم للمخاطبين والعصاص قصير You
ܐܰܢ̱ܬ݁ܶܝܢ أنتُنَّ للمخاطبات You
ܗܽܘܼ هوَ للغائب ألمذكر He
ܗܺܝ هِيَ للغائبة ألمؤنثة She
ܗܶܢܽܘܿܢ هُم للغائبين والعصاص قصير They
ܗܶܢܶܝܢ هُنَّ للغائبات They

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܐܰܪܒ݁ܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألرابع عشر 14 Lesson

ܡܶܢܝܳܢܶܐ̈ ألأعداد Numbers

تُقسم ألأعداد إلى مُذكرة ومؤنثة:-

ܡܶܢܝܳܢܶܐ̈ ܕ݂ܶܟ݂ܪܳ̈ܢܳܝܶܐ ألأعداد ألمذكرة ܡܶܢܝܳܢܶܐ̈ ܢܶܩܒ݁ܬ݂ܳܢܳܝܶܐ̈ ألأعداد ألمؤنثة Numbers

ܚܰܕ݂ ::::: واحد ܚܕ݂ܳܐ واحدة One
ܬ݁ܪܶܝܢ ::::: إثنان ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ إثنتان Two
ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ::::: ثلاثة ܬ݁ܠܳܬ݂ ثلاث Three
ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ::::: أربعة ܐܰܪܒ݁ܳܥ أربع Four
ܚܰܡܫܳܐ ::::: خمسة ܚܰܡܶܫ خمس Five
ܫܬ݁ܳܐ ::::: ستة ܫܶܬ݂ ست Six
ܫܰܒ݂ܥܳܐ ::::: سبعة ܫܒ݂ܰܥ سبع Seven
ܬ݁ܡܳܢܝܳܐ ::::: ثمانية ܬ݁ܡܳܢܶܐ ثمان Eight
ܬ݁ܶܫܥܳܐ ::::: تسعة ܬ݁ܫܰܥ تسع Nine
ܥܶܣܪܳܐ ::::: عشرة ܥܣܰܪ عشر Ten

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܚܰܡܫܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألخامس عشر 15 Lesson

ܡܶܢܝܳܢܶܐ̈ ألأعداد Numbers

نُكمل بقية ألأعداد :

ܕ݁ܶܟ݂ܪܳ̈ܢܳܝܶܐ ألمذكرة ܢܶܩܒ݁ܬ݂ܳܢܳܝܶܐ̈ ألمؤنثة Numbers

ܚܕ݂ܰܥܣܰܪ أحدَ عشر ܚܕ݂ܰܥܶܣܪܶ̈ܐ إحدى عشرة Eleven
ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ إثنا عشر ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܥܶܣܪܶ̈ܐ إثنتا عشرة Twelve
ܬ݁ܠܳܬ݂ܰܥܣܰܪ ثلاثة عشر ܬ݁ܳܠܬ݂ܰܥܶܣܪܶ̈ܐ ثلاث عشرة Thirteen
ܐܰܪܒ݁ܰܥܣܰܪ أربعة عشر ܐܰܪܒ݁ܰܥܶܣܪܶ̈ܐ أربع عشرة Fourteen
ܚܰܡܫܰܥܣܰܪ خمسة عشر ܚܰܡܫܰܥܶܣܪܶ̈ܐ خمس عشرة Fifteen
ܫܬ݁ܰܥܣܰܪ ستة عشر ܫܬ݁ܰܥܶܣܪܶ̈ܐ ست عشرة Sixteen
ܫܒ݂ܰܥܣܰܪ سبعة عشر ܫܒ݂ܰܥܶܣܪܶ̈ܐ سبع عشرة Seventeen
ܬ݁ܡܰܢܰܥܣܰܪ ثمانية عشر ܬ݁ܡܰܢܰܥܶܣܪܶ̈ܐ ثمان عشرة Eighteen
ܬ݁ܫܰܥܣܰܪ تسعة عشر ܬ݁ܫܰܥܶܣܪܶ̈ܐ تسع عشرة Nineteen
ܥܶܣܪܺܝܢ عشرون ܥܶܣܪܺܝܢ عشرون Twenty

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܫܬ݁ܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألسادس عشر 16 Lesson

ܡܶܢܝܳܢܶܐ̈ ܛܶܟ݁ܣܳܢܳܝܶܐ̈ ألأعداد ألترتيبية Ordinal Numbers

ܕ݁ܶܟ݂ܪܳ̈ܢܳܝܶܐ --- ألمذكرة --- ܢܶܩܒ݁ܬ݂̈ܳ̈ܢܳܝܶܐ--- ألمؤنثة --- English

ܩܰܕ݂ܡܳܝܳܐ --- ألأول --- ܩܰܕ݂ܡܳܝܬ݁ܳܐ --- ألأولى --- First
ܬ݁ܪܰܝܳܢܳܐ --- ألثاني --- ܬ݁ܪܰܝܳܢܺܝܬ݂ܳܐ --- ألثانية --- Second
ܬ݁ܠܺܝܬ݂ܳܝܳܐ --- ألثالث --- ܬ݁ܠܺܝܬ݂ܳܝܬ݁ܳܐ --- ألثالثة --- Third
ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ --- ألرابع --- ܪܒ݂ܺܝܥܳܝܬ݁ܳܐ --- ألرابعة --- Fourth
ܚܡܺܝܫܳܝܳܐ --- ألخامس --- ܚܡܺܝܫܳܝܬ݁ܳܐ --- ألخامسة --- Fifth
ܫܬ݁ܺܝܬ݂ܳܝܳܐ --- ألسادس --- ܫܬ݁ܺܝܬ݂ܳܝܬ݁ܳܐ --- ألسادسة --- Sixth
ܫܒ݂ܺܝܥܳܝܳܐ --- ألسابع --- ܫܒ݂ܺܝܥܳܝܬ݁ܳܐ --- ألسابعة --- Seventh
ܬ݁ܡܺܝܢܳܝܳܐ --- ألثامن --- ܬ݁ܡܺܝܢܳܝܬ݁ܳܐ --- ألثامنة --- Eighth
ܬ݁ܫܺܝܥܳܝܳܐ --- ألتاسع --- ܬ݁ܫܺܝܥܳܝܬ݁ܳܐ --- ألتاسعة --- Ninth
ܥܣܺܝܪܳܝܳܐ --- ألعاشر --- ܥܣܺܝܪܳܝܬ݁ܳܐ --- ألعاشرة --- Tenth

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܫܒ݂ܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألسابع عشر 17 Lesson

ܚܽܘ̈ܫܳܒ݂ܳܝܶܐ ܣܒ݂ܺܝܣܶܐ̈ الضمائر ألمتصلة Joined Pronouns

ܝ ---- ي للمتكلم مذكراً ومؤنثاً ----- (I (M,F
ܢ ---- نا للمتكلمين مذكراً ومؤنثاً ----- (We (M,F
ܟ݁ ---- كَ للمخاطب ----- You M
ܟ݁ܽܘܿܢ --- كُم للمخاطبين ----- You P,M
ܟ݁ܝ̱ ---- كِ للمخاطبة ----- You F
ܟ݁ܶܝܢ ---- كُنَّ للمخاطبات ----- You P,F
ܗ ---- ه للغائب ----- He
ܗܽܘܿܢ --- هُم للغائبين ----- They M
ܗ̇ ---- ها للغائبة ----- She
ܗܶܝܢ --- هُنَّ --- They F P

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬ݂ܡܳܢܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألثامن عشر 18 Lesson

ܢܰܩܺܝܦ݂ܽܘܬ݂ ܚܽܘ̈ܫܳܒ݂ܳܝܶܐ ܣܒ݂ܺܝܣܶܐ̈ ܠܰܫܡܳܗܶ̈ܐ إلحاق ألضمائر ألمتصلة بألأسماء Conenction of pronouns with names

ܡܳܬ݂ܝ --------- وطني مذكراً ومؤنثاً ----- My Country
ܡܳܬ݂ܰܢ -------- وطننا مذكراً ومؤنثاً ----- Our Country
ܡܳܬ݂ܳܟ݂ ------- وطنُكَ ----- Your Country M S
ܡܳܬ݂ܟ݂ܽܘܿܢ------ وطنُكُم ----- Your Country M P
ܡܳܬ݂ܶܟ݂ܝ ------- وطنُكِ ----- Your County F S
ܡܳܬ݂ܟ݂ܶܝܢ------- وطنُكُنَّ ----- Your Country F P
ܡܳܬ݂ܶܗ ------- وطنهُ ----- His Country
ܡܳܬ݂ܗܽܘܿܢ----- وطنُهُم ----- Their Country
ܡܳܬ݂ܳܗ̇ ------ وطنُها ----- Her Country
ܡܳܬ݂ܗܶܝܢ------ وطنُهُنَّ ----- Their Country

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܬـܫܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ ألدرس ألتاسع عشر Lesson 19

ܣܽܘܪܥܳܦ݂ ܦ݁ܶܥܠܳܐ ܫܰܠܡܳܐ ( ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܫܰܠܡܬ݂ܳܐ ) تصريف ألفعل ألسالم Derivation of normal verb

ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ ----كَتَبَ ----Wrote

ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ----كَتَبْتُ ---- I wrote M,-------- ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܢ ، ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܢܰܢ كَتَبنا مُذكراً ومؤنثاً We wrote M,F

ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܬ݂ ----كَتَبْتَ ---- You wrote M ------------------ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܬ݁ܽܘܿܢ كَتَبتُم You wrote M

ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܬ݁ܝ̱ ----كَتَبْتِ ----You wrote F------------------ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܬ݁ܶܝܢ̈ كَتَبْتُنَّ You wrote F

ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ ----كَتَبَ ----- He wrote -------------------ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܘ̱ ، ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܽܘܼܢ كَتَبوا They wrote M

ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܰܬ݂ ----كَتَبَتْ ---- She wrote----------------- ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܝ̈ ، ܟ݁ܬ݂ܰܒ݂ܶܝܢ̈ كَتَبْنَّ They wrote F

ܗܶܪܓ݁ܳܐ ܕ݂ܥܶܣܪܺܝܢ ألدرس ألعشرون Lesson 20

ܚܽܘܒ݁ܳܐ ܘܚܽܘܒ݁ܳܐ ܒ݂ܰܠܚܽܘܕ݂ ألمحبة وألمحبة فقط Love and love only

ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܒ݂ܶܠܥܳܕ݂ ܚܽܘܼܒ݁ܳܐ ألإنسان بدون محبة

ܠܰܝܬ݁ܰܘܗ̱ܝ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܫܰܘܝܳܐ ليس إنساناً سوياً

ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ̱ܝ ܚܶܘܝܳܐ ܩܳܛܽܘܿܠܳܐ إنَّهُ حَيَّةٌ سامة

ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ̱ܝ ܕ݁ܺܐܒ݂ܳܐ ܣܳܪܽܘܿܚܳܐ إنَّهُ ذِئبٌ كاسر

ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܒ݂ܶܠܥܳܕ݂ ܪܶܚܡܬ݂ܳܐ ألإنسان بدون ألمودة

ܠܰܝܬ݁ܰܘܗ̱ܝ ܒ݁ܪܢܳܫܳܐ ܚܰܝܳܐ ليس إنساناً حياً

ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ̱ܝ ܠܰܡ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܣܰܪܝܳܐ إنَّهُ مَيتٌ نَتِنٌ

ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܢܣܰܒ݁ܰܪ ܠܰܢ ܕ݁ܚܽܘܼܒ݁ܳܐ لذا فلنبشِّرَن بألمحبة

ܘܢܺܚܶܐ ܒ݂ܫܰܝܢܳܐ ܘܒ݂ܰܫܠܳܡܳܐ ونحيا بأمنٍ وسلامٍ

ܒ݁ܐܰܘܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܒ݂ܚܰܕ݂ܽܘܼܬ݂ܳܐ بإتفاقٍ وفَرَحٍ

ܒ݁ܶܠܥܳܕ݂ ܣܶܕ݂̈ܩܶܐ ܘܚܶܪ̈ܝܳܢܶܐ بدونِ شقاقاتٍ ومماحكاتِ

ܒ݁ܶܠܥܳܕ݂ ܚܰܫܶܐ̈ ܘܛܽܘܪܳ̈ܦ݂ܶܐ بدونِ آلامٍ وعذاباتٍ

ܒ݁ܶܠܥܳܕ݂ ܐܰܟ݂ܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܶܠܡܳܐ بدونِ حقدٍ وغِلٍ

ܚܰܝܶܐ̈ ܡܠܶܝܢ ܟ݁ܽܘܿܠ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳ̈ܐ حياةً ملؤها ألخيرات


ܬ݁ܪܘܝ ܟ݁ܓ݂ ܢܝܣܢ ܫܢܬ݂ ܒ݁ܝܕ݂
------------------------------



ܗܶܪܓܿܳܐ ܩܰܕܼܡܳܝܳܐ

ܐ̱ܢܳܫܰܝ̈ ܒܰܝܬܳܐ

ܐܰܒܼܳܐ Avo الأب ، ܐܶܡܳܐ Emmo الأم ،
ܣܳܒܼܳܐ Sovo الجد ، ܣܳܒܼܬܳܐ Sovto الجدة ،
ܐܰܚܳܐ Ah'o ألأخ ، ܚܳܬܼܳܐ H'otho ألأخت ،
ܕܳܕܼܳܐ Dotho العم ، ܥܰܡܬܼܳܐ A'amtho العمة ،
ܚܳܠܳܐ H'olo الخال ، ܚܳܠܬܳܐ H'olto الخالة ،
ܒܪܳܐ Bro ألأبن ، ܒܰܪܬܼܳܐ Bartho ألأبنة

ܐܰܒܼܳܐ ܪܳܚܶܡ ܠܐܶܡܳܐ Avo roh'em lemmo ألأب يُحِبُ ألأمَ

ܐܶܡܳܐ ܝܳܨܦܳܐ ܕܒܼܰܝܬܳܐ Emmo yos'po dvaito ألأمُ تهتمُ بالبيتِ

ܣܳܒܼܳܐ ܚܙܰܩ ܠܓܼܰܪܒܝܳܐ Sovo h'zaq' lgarebio الجدُ سافر الى الشمالِ

ܣܳܒܼܬܳܐ ܦܶܬܼܚܰܬܼ ܟܰܘܬܼܳܐ Sovto pethh'th kaotho الجدة فتحت الشباكَ

ܐܰܚܳܐ ܩܳܪܶܐ ܠܗܶܪܓܶܗ Ah'o q'ore lherge ألأخ يقرأُ درسه

ܚܳܬܼܳܐ ܟܳܢܫܳܐ ܠܩܶܠܳܝܬܳܐ H'otho konsho lq'eloito ألأخت تكنسُ الغرفةَ

ܕܳܕܼܳܐ ܙܒܼܰܢ ܪܰܕܳܝܬܳܐ Dotho zvan raddoito العمُ إشترى سيارةً

ܥܰܡܬܼܳܐ ܐܶܙܰܠ̱ܬܼ ܠܰܩܪܺܝܬܼܳܐ A'amtho ezath laq'reetho العمة ذهبت الى القريةِ

ܚܳܠܳܐ ܐܺܝܬܼܰܘܗܝ ܐܳܣܝܳܐ H,olo ithao osio الخالُ طبيبٌ

ܚܳܠܬܳܐ ܐܺܝܬܼܶܝܗܿ ܡܰܠܦܼܳܢܺܝܬܼܳܐ H'olto itheh malfoneetho الخالة مدرسةٌ

ܒܪܳܐ ܫܳܡܰܥ ܠܰܙܡܺܝܪܬܳܐ Bro shomaa' lazmeerto ألأبن يسمعُ الترتيلةَ

ܒܰܪܬܼܳܐ ܡܛܰܝܒܼܳܐ ܠܒܼܽܘܫܳܠܳܐBartho mt'ivo lvosholo ألأبنة تُحضرُ الطعامَ

ܥܰܡ ܚܽܘܒܿܳܐ ܘܐܺܝܩܳܪܳܐ ܠܟܼܠܗܽܘܿܢ ܩܳܪ̈ܽܘܝܶܐ ܡܝܰܬܪ̈ܶܐ
ܕܘܟܬܘܪ ܒܫܝܪ ܡܬܝ ܛܘܪܝܐ

ܣܽܘܪܥܳܦܼ ܡܶܠܬܼܳܐ ( ܦ݁ܶܥܠܳܐ ܫܰܠܡܳܐ ) ܫܰܠܡܬܼܳܐ ܥܰܡ ܚܽܘܫܳܒܼܳܝܳܐ ܚܳܫܽܘܫܳܐ
تصريف الفعل السالم مع ضمائر المفعولية

الفعل الماضي يكون إما متحرك ألآخر أو ساكنه ، فالمتحرك ألآخر لا يصيبه تغيير عند إتصاله بضمائر المفعولية ولكن الساكن ألآخر فقد يُصيبه بعض التغيير كما سنلاحظ في التصريف الذي سنقدم دورسنا فيه

ܟܬܼܰܒܼ ܫܠܶܐ ܫܽܘܠܳܡܳܐ كَتَبَ الفاعل غائب (هو) ساكن ألآخر

ܟܰܬܼܒܰܢܝ كتبني Kathban
ܟܰܬܼܒܰܢ كَتبنا Kathban

ܟܰܬܼܒܳܟܼ كَتَبَكَ Kathbokh
ܟܬܼܰܒܼܟܼܽܘܢ كَتَبكُم Kthavkhon

ܟܰܬܼܒܶܟܼܝ كَتَبَكِ Kathbekh
ܟܬܼܰܒܼܟܼܶܝܢ كَتَبَكُنَ Kthavkhen

ܟܰܬܼܒܶܗ كَتَبَهُ Kathbeh
ܟܬܼܰܒܼ ܐܶܢܽܘܢ كَتَبَهُم Kthav enon

ܟܰܬܼܒܳܗܿ كَتَبَها Kathboh

ܟܶܬܼܒܿܶܬܼ Ketbeth
كَتَبْتُ للمتكلم المفرد مذكراً وجمعاً وهو ساكن الآخر

وتلحق به ضمائر المفعولية للمخاطب والمخاطبين والمخاطبة والمخاطبات والغائب والغائبين والغائبة والغائبات ولا تلحق به ضمائر المفعولية للمتكلم إذ لا يجوز أن يكون المتكلم فاعلاً ومفعولا به في آنٍ واحد.

ܟܬܼܰܒܼܬܳܟܼ Kthavtokh كَتَبْتُكً
ܟܬܼܰܒܼܬܿܟܼܽܘܿܢ Kthavtkhon كَتَبْتُكُم

ܟܬܼܰܒܼܬܶܟܼܝ̱ Kthavtekh كَتَبْتُكِ
ܟܬܼܰܒܼܬܿܟܼܶܝܢ Kthavtkhen كَتَبْتُكُنَّ

ܟܬܼܰܒܼܬܿܶܗ Kthavteh كَتَبتُهُ
ܟܶܬܼܒܿܶܬܼ ܐܶܢܽܘܿܢ Kethbeth Enno كَتَبْتُهُم

ܟܬܼܰܒܼܬܿܳܗܿ Kthavtoh كَتَبْتُها
ܟܶܬܼܒܿܶܬܼ ܐܶܢܶܝܢ Kethbeth Ennen كَتَبْتُهُنَّ

ملاحظة:
ياء المخاطبة لا تلفظ لذا وضعت تحتها خطيط يُعرف بالمبطل
ܟܬܼܰܒܼ ܐܶܢܶܝܢ كَتَبَهُنَّ Kthav enen

ܝܰܘܡܰܝ̈ ܫܳܒܼܽܘܥܳܐ Yawmai shovoua'o أيام ألأسبوع

ܚܰܕܼܒܿܫܰܒܿܐ H'athbshabo ألأحد
ܬܿܪܶܝܢܒܿܫܰܒܿܳܐ Trenbshabo ألأثنين
ܬܿܠܳܬܼܳܐܒܿܫܰܒܿܳܐ Tlothobshabo ألثلاثاء
ܐܰܪܒܿܥܳܐܒܿܫܰܒܿܳܐ Arba'obshabo ألأربعاء
ܚܰܡܫܰܐܒܿܫܰܒܿܳܐ H'amshobshabo الخميس
ܥܪܽܘܒܼܬܿܳܐ A'roubto الجمعة
ܫܰܒܿܬܼܳܐ Shabsho السبت

ܝܰܘܡܳܐ ܡܶܬܼܩܰܝܰܡ ܡܶܢ ܫܳܥܶܐ̈
Yawmo methq'iam men shoa'e
اليوم يتكون من ساعات

ܐܺܝܬܼ ܒܿܝܰܘܡܳܐ ܐܰܪܒܿܰܥ ܘܥܶܣܪܺܝܢ ܫܳܥܺܝܢ̈
Eith byawmo arbaa' oa'sreen shoa'een
يوجد في اليوم أربع وعشرين ساعة

ܟܿܠ ܫܳܥܬܼܳܐ ܡܶܬܼܩܰܝܡܳܐ ܡܶܢ ܫܬܿܺܝܢ ܩܰܛܺܝܢܝܳܢ̈
Kol shoa'tho methq'aimo men shteen q'at'nion
كل ساعة تتكون من ستين دقيقة

ܘܟܼܠ ܩܰܛܺܝܢܬܿܳܐ ܐܺܝܬܼ ܒܿܳܗܿ ܫܬܺܝܢ ܬܪܰ̈ܝܳܢܝܳܢ
okhol q'at'eento eith boh shteen traionion
وكل دقيقة تحتوي على ستين ثانية

ܟܿܠ ܬܪܰܝܳܢܺܝܬܼܳܐ ܐܺܝܬܼ ܒܿܳܗܿ ܫܬܺܝܢ ܪ̈ܦܼܳܦܼܺܝܢ
Kol traioneetho eith boh shteen rfofeen
كل ثانية تتكون من ستين لحظة

ܪܦܼܳܦܼܳܐ ܐܺܝܬܼܰܘܗܝ ܡܰܛܪܰܦܼ ܬܿܶܡܪܳܐ
Rfofo eithao mat'raf temro
اللحظة هي رفة الجفن

ܗܳܢܳܐ ܛܽܘܟܿܳܣܳܐ ܐܶܬܼܥܒܼܶܕܼ ܒܝܰܕܼ ܒܿܳܒܼܠܳܝܶܐ̈
Hono t'oukoso etha'veth biath bovloie
هذا التقسيم وضعه البابليون

ܡܶܢܝܳܢܳܐ Meniono العدد

ܕܶܟܼܪܳܢܳܝܳܐ Dekhronoio المذكر
ܚܰܕܼ H'ath واحد
ܬܿܪܶܝܢ Tren إثنان
ܬܿܠܳܬܼܳܐ Tlotho ثلاثة
ܐܰܪܒܿܥܳܐ Arba'o أربعة
ܚܰܡܫܳܐ H'amsho خمسة
ܫܬܿܳܐ Shto ستة
ܫܰܒܼܥܳܐ Shava'o سبعة
ܬܿܡܳܢܝܳܐ Tmonio ثمانية
ܬܿܶܫܥܳܐ Tesha'o تسعة
ܥܶܣܪܳܐ A'esro عشرة

ܢܶܩܒܿܬܼܳܢܳܝܳܐ Neq'bthonoio المؤنث
ܚܕܼܳܐ H'tho واحدة
ܬܿܰܪܬܶܝܢ Tarten إثنتان
ܬܿܠܳܬܼ Tloth ثلاث
ܐܰܪܒܿܰܥ Arbaa أربع
ܚܰܡܶܫ H'ammesh خمس
ܫܶܬܼ Sheth ست
ܫܒܼܰܥ Shvaa سبع
ܬܿܡܳܢܶܐ Tmone ثمان
ܬܿܫܰܥ Tshaa تسع ܥܣܰܪ A'sar عشر

ܛܽܘ̈ܦܼܣܶܐ T'ofse أمثلة

ܕܶܟܼܪܳܢܳܝܳܐ Dekhronoio المذكر
ܢܶܩܒܿܬܼܳܢܳܝܳܐ Neq'bthonoio المؤنث

ܚܰܕܼ ܒܿܪܳܐ Hath bro إبن واحد
ܚܕܼܳܐ ܒܰܪܬܼܳܐ H'tho bartho إبنة واحدة

ܬܿܪܶܝܢ ܐܰܚܶ̈ܐ Tren Ah'e أَخَوَانْ إثنان
ܬܰܪܬܿܶܝܢ ܐܰܚܘ̈ܳܬܼܳܐ Tarten ah'wotho أختان إثنتان

ܬܿܠܳܬܼܳܐ ܒܢܰܝܳܐ̈ Tlotho bnaio ثلاثة أبناء
ܬܠܳܬܼ ܒܢܳܬܼܳܐ̈ Tloth bnotho ثلاث بنات

ܐܰܪܒܿܥܳܐ ܚܳܠܶܐ̈ Arba'o h'ole أربعة أخوال
ܐܰܪܒܿܰܥ ܚܳܠܳܬܼܳܐ̈ Arbaa h'lotho أربع خالات

ܚܰܡܫܳܐ ܐܶܡܪ̈ܶܐ H'amsho emre خمسة خراف
ܚܰܡܶܫ ܢܩܰܘ̈ܳܬܼܳܐ H'ammesh nq'awotho خمس نعجات

ܫܬܿܳܐ ܝܰܘ̈ܡܺܝܢ Shto yawmeen ستةأيام
ܫܶܬܼ ܫܢܺܝܢ̈ Sheth shneen ستُ سنين

ܫܰܒܼܥܳܐ ܝܰܡܶܐ̈ Shava'o yamme سبعة بحار
ܫܒܼܰܥ ܝܰܡܳܬܼܳܐ̈ Shvaa yammotho سبع بحيرات

ܬܿܡܳܢܝܳܐ ܩܢܰܝܳܐ̈ Tmonio Q'naio ثمانية أقلام
ܬܡܳܢܶܐ ܠܽܘܼܚܶܐ̈ Tmone louh'e ثمان لوحات

ܬܶܫܥܳܐ ܐܺܝܠܳܢܶܐ̈ Tesha'o eilone تسعة أشجار
ܬܫܰܥ ܓܿܰܢܶܐ̈ Tshaa ganne تسع جنائن

ܥܶܣܪܳܐ ܝܰܪ̈ܚܶܐ A'esro yarh'e عشرة أشهر
ܥܣܰܪ ܫܢܰܝܳܐ̈ A'sar shnnaio عشر سنين

ܫܡܳܗ̈ܶܐ ܕܪܶܡܙܳܐ Shmohe Dremzo أسماء ألأشارة

ܕܶܟܼܪܳܢܳܝܳܐ Dekhronoio المذكر
ܢܶܩܒܿܬܼܳܢܳܝܳܐ Neq'bthonoie المؤنث

ܗܳܢܳܐ Hono هذا للقريب
ܗܳܕܼܶܐ Hothe هذه للقريب

ܗܳܠܶܝܢ Holen هولاء للقريب
ܗܳܠܶܝܢ Holen هولاء للقريب

ܗܰܘ Hao ذلك للبعيد
ܗܳܝ Hoi تلك للبعيد

ܗܳܢܽܘܿܢ Honon أولئك للبعيد
ܗܳܢܶܝܢ Honen أولئك للبعيد

ܛܽܘܦܼ̈ܣܶܐ T'ofse أمثلة

ܗܳܢܳܐ ܫܰܒܼܪܳܐ ܐܰܘ ܫܰܒܼܪܳܐ ܗܳܢܳܐ
Hono shavro ao shavro hono
هذا الطفل أو الطفل هذا

ܗܳܕܼܶܐ ܛܠܺܝܬܼܳܐ ܐܰܘ ܛܠܺܝܬܼܳܐ ܗܳܕܼܶܐ
Hothe t'letho ao t'letho hothe
هذه الصبية أو الصبية هذه

ܗܳܠܶܝܢ ܝܳܠܽܘܦܼ̈ܶܐ ܐܰܘ ܝܳܠܽܘܦ̈ܶܐ ܗܳܠܶܝܢ
Holen yolofe ao yolofe holen
هولاء الطلاب أو الطلاب هولاء

ܗܳܠܶܝܢ ܝܳܠܽܘ̈ܦܳܬܼܳܐ ܐܰܘ ܝܳܠܽܘ̈ܦܳܬܼܳܐ ܗܳܠܶܝܢ
Holen yolofotho ao yolofotho holen
هولاء الطالبات أو الطالبات هولاء

ܗܰܘ ܒܰܝܬܳܐ ܫܰܦܿܺܝܪܳܐ Hao bayto shappeero ذلك البيت جميلٌ
ܗܳܝ ܓܰܢܬܼܳܐ ܚܠܺܝܬܼܳܐ Hoi gantho h'letho تلك الحديقة حلوةٌ

ܗܳܢܽܘܢ ܐܰܒܼܳܗ̈ܶܐ ܡܪ̈ܰܚܡܳܢܶܐ
Honon avohe mrah'mone
أولئك ألآباء رحماء

ܗܳܢܶܝܢ ܐܶܡܗ̈ܳܬܼܳܐ ܡܪ̈ܰܚܡܳܢܝܳܬܼܳܐ
Holen emhotho mrah'moniotho
أولئك ألأمهات رحيمات

ܗܳܢܳܐ ܒܰܓܼܕܼܳܡܳܐ ܗܳܘܝܳܐ ܗܳܢ
Hono bag'thomo hoio Hon
في حالة الجزم تصبح هُنْ

ܗܳܕܼܶܐ ܒܰܓܼܕܼܳܡܳܐ ܗܳܘܝܳܐ ܗܳܕܼ
Hothe bag'thomo hoio hoth
فيحالة الجزم تصبح هُذْ

ملاحظة:
إذا أشير الى أمرين أو أكثر يشار الى ألأول بإسم ألأشارة البعيد والثاني بالقريب.

ܚܰܝܶܐ̈ ܕܒܼܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ H'aie dvarnosho حياة ألأنسان

ܥܽܘܠܳܐ A'oulo الجنين
ܒܳܒܼܳܐ Bovo الرضيع
ܝܳܢܶܣܩܳܐ Yonesq'o الرضيع
ܫܰܒܼܪܳܐ Shavro الطفل
ܛܰܠܝܳܐ T'alio الصبي
ܥܠܰܝܡܳܐ A'laimo الشاب

ܨܒܼܘܽܬܼܳܐ S'votho أمر
ܓܰܒܼܪܳܐ Gavro الرجل
ܣܳܒܼܳܐ Sovo الشيخ
ܩܰܫܺܝܫܳܐ Q'asheesho العجوز أو الكهل

ܟܰܕܼ ܢܶܗܘܶܐ ܒܥܽܘܒܳܐ ܕܐܶܡܶܗ ܥܽܘܠܳܐ
Kath nehoe ba'obo demme a'oulo
عندما يكون في بطن أمه جنيناً

ܘܡܳܐ ܕܝܺܠܺܝܕܼ ܢܶܬܼܩܪܶܐ ܒܳܒܼܳܐ ܐܰܘ ܝܳܢܶܣܩܳܐ
Omo deleeth nethq're bovo ao yonesq'o
وما أن يولد رضيعاً

ܘܡܳܐ ܕܢܶܪܒܶܐ ܡܶܬܼܩܪܶܐ ܫܰܒܼܪܳܐ
Omo dnerbe Shavro
وإذا كبر يُدعى طفلاً

ܟܶܢ ܡܶܬܼܩܪܶܐ ܛܰܠܝܳܐ
Ken methq're t'alio
ثم يدعى صبياً

ܬܽܘܒܼ ܒܳܬܼܰܪ ܙܰܒܼܢܳܐ ܥܠܰܝܡܳܐ
Tov bothar zavno a'laimo
أيضاً بعد فترة شاباً

ܘܡܳܐ ܕܝܳܕܼܰܥ ܨܒܼܽܘܬܼܳܐ ܕܚܰܝܶܐ̈ ܓܰܒܼܪܳܐ
Omo dyothaa' s'votho dh'aie gavro
وعندما يعرف أمر ألحياة رجلاً

ܘܟܼܰܕܼ ܥܳܐܶܠ ܒܰܫܢܰܝܳܐ̈ ܗܳܘܶܐ ܣܳܒܼܳܐ
sovoOkhath A'oel bashnaio hoe
وعندما يدخل في السنين شيخاً

ܘܟ݂ܰܕ݂ ܥܳܒ݂ܰܪ ܒ݁ܝܰܘ̈ܡܰܘܗ̱ܝ ܢܶܗܘܶܐ ܩܰܫܺܝܫܳܐ
Okhath Uvar Biawmawo Nehwe Qashisho
وعندما يمرُّ بألأيام يصير كهلاً
ܟܿܬܼܰܒܼܬ ܫܶܪܫܳܗܿ ܟܿܬܼܰܒܼܬܳܐ Kthavt shershoh kthavto كَتَبْتَ للمخاطب وهو متحرك ألآخر

ܟܿܬܼܰܒܼܬܳܢܝ Kthavton كَتَبتَني للمذكر والمؤنث ܟܿܬܼܰܒܼܬܳܢ Kthavton كَتَبْتَنا للمذكر والمؤنث

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܳܝܗܝ Kthavtoi كَتَبتَهُ للغائب ܟܿܬܼܰܒܼܬܿ ܐܶܢܽܘܿܢ Kthavt ennon كَتَبْتَهُم للغائبين

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܳܗܿ Kthavtoh كَتَبتَها للغائبة ܟܿܬܼܰܒܼܬܿ ܐܶܢܶܝܢ Kthavt ennen كَتَبتَهُنَّ للغائبات

ولا يجوز أن يرتبط بضمير المخاطب لأنه لا يمكن أن يخاطب نفسه

ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܿܫܺܣܥܳܝܳܐ الدرس التاسع

ܐܰܠܳܗܳܐ ܒܿܳܪܽܘܿܝܳܐ Aloho Boroio الله الخالق

ܐܰܠܳܗܳܐ ܒܿܚܽܘܒܿܶܗ ܒܿܪܳܐ ܥܳܠܡܳܐ ܘܟܼܠ ܡܳܐ ܕܐܺܝܬܼ ܒܿܶܗ
Aloho Bh'oubeh Bro A'ulmo okhol mo deith beh
الله بمحبته خلق العالم.

ܒܿܪܳܐ ܫܡܰܝܳ̈ܐ ܘܐܰܪܥܳܐ
Bro shmaio oara'o
خلق السماء وألأرض .

ܒܿܪܳܐ ܫܶܡܫܳܐ ܘܣܰܗܪܳܐ ܘܟܼܰܘܟܿܒܼ̈ܶܐ
Bro shemsho osahro okhawkve
خلق الشمس والقمر والنجوم.

ܒܿܪܳܐ ܝܰܡܳܐ ܘܝܰܒܼܫܳܐ
Bro yammo oyavsho
خلق البحر واليابسة.

ܒܿܪܳܐ ܐܺܝܠܳܢ̈ܶܐ ܘܝܽܘܥܝ̈ܳܬܼܳܐ ܘܘܰܪ̈ܕܶܐ ܘܗܰܒܿܳܒܼ̈ܶܐ
Bro Eilone ,yoa'iotho ooarde ohabove
خلق ألأشجار والنباتات والورود وألأزاهير.

ܒܿܪܳܐ ܚܰܝ̈ܘܳܬܼܳܐ ܘܛܰܝܪܳܐ ܘܪ̈ܰܚܫܳܐ ܘܢܽܘ̈ܢܶܐ
Bro h'aiwotho ot'airo orah'sho onoune
خلق الحيوانات والطير والدبيب وألأسماك.

ܘܨܰܒܿܶܬܼ ܒܶܪ̈ܝܳܬܼܶܗ ܒܿܬܼܳܓܼܳܐ ܕܐܺܬܼܰܘܗܝ ܒܿܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ
Os'abbeth beriotheh bthogo deithaw barnosho
وزيَّن خلائقه بالتاج الذي هو ألأنسان .

ܒܿܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ ܐܶܬܼܒܿܪܺܝ ܥܰܠ ܨܽܘܪܰܬܼ ܐܰܠܳܗܳܐ ܒܿܗܰܘܢܳܐ ܘܪܶܥܝܳܢܳܐ ܘܚܺܐܪܽܘܼܬܼܳܐ
Barnosho ethbri a'al s'orath Aloho bhawno orea'iono oh'eerotho
ألأنسان خُلقَ على صورة الله في العقل والضمير والحرية.

ألدرس ألعاشر

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܝ ܫܶܪܫܳܗܿ ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܺܝ
Kthavt Ahershoh Kthavtee
للمخاطبة وأصله بتحريك التاء ألأخيرة ولا تتصل بضمير المخاطب والمخاطبة والمخاطبين والمخاطبات

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܺܝܢܝ Kthavteen كَتَبْتِني
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܺܝܢ Kthavteen كَتَبْتِنا

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܺܝܘܗܝ Kthavteew كَتَبْتِهِ
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܝ ܐܶܢܽܘܿܢ Kthavt Ennon كَتَبْتِهِم

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܺܝܗܿ Kthavteeh كَتَبْتِها
ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܝ ܐܶܢܶܝܢ Kthavt Ennen كَتَبْتِهُنَّ

ألدرس ألحادي عشر

ܥܳܒܼܳܐ A'ovo الغابة

ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܛܰܠܝܳܐ ܪܳܚܶܡ ܠܛܽܘܝܳܠܳܐ Yoh'anon T'alio Roh'em Lt'ouiolo يوحنا صبيٌ يُحِبُ التنزه

ܒܿܨܰܦܼܪܳܐ ܫܩܰܠ ܟܼܬܼܳܒܼܶܗ ܘܨܳܒܼ ܠܘܳܬܼ ܥܳܒܼܳܐ Bs'afro Shq'al Kthoveh Os'ov Lwoth A'ovo في الصباح أخذ كتابه وإتجه نحو الغابة

ܒܿܥܳܒܼܳܐ ܣܳܐܶܩ ܠܗܰܘܳܐ ܫܰܦܼܝܳܐ ܕܰܡܥܰܫܶܢ ܠܓܼܽܘܫܡܶܗ Ba'ovo Soeq' Lhawo Shafio Dama'shen Lgoshmeh في الغابة تنشق الهواء النقي المقوي لجسمه

ܘܫܰܪܺܝ ܡܛܰܝܶܒܼ ܠܗܶܪ̈ܓܿܰܘܗܝ Osharee Mt'aev Lhergao وبدأ يُحَضِر دروسه

ܒܿܳܬܼܰܪ ܕܰܠܒܼܰܟܼ ܗܶܪ̈ܓܿܰܘܗܝ ܗܦܼܰܟܼ ܠܒܼܰܝܬܳܐ Bothar Dalvakh Hergao Hfakh Lvaito بعدما حفظ دروسه رجع للبيت

ܘܥܰܕܰܪ ܠܐܰܒܼܽܘܗܝ ܒܿܥܰܡܠܶܗ Oa'adar Lavoie Ba'amleh وساعد أباه بعمله

ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܛܰܠܝܰܐ ܗ̱ܘܼ ܟܿܰܫܺܝܪܳܐ Yoh'anon T'aliao Kasheero يوحنا صبيٌ نشيطٌ

الدرس الثاني عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܪܶܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

ܟܿܶܬܼܒܿܰܬܼ ܫܰܠܝܰܬܼ ܫܽܘܠܳܡܳܐ Kethbath Shaliath Sholomo كَتَبَتْ للغائبة ساكن ألآخر

ܟܿܬܼܰܒܼܬܼܰܢܝ Kthavthan كَتَبَتْني ܟܿܬܼܰܒܼܬܼܰܢ Kthavthan كَتَبَتْنا

ܟܿܬܼܰܒܼܬܼܳܟܼ Kthavthokh كَتَبَتْكَ ܟܿܶܬܼܒܿܰܬܼܟܼܽܘܢ Kethbathkhon كَتَبَتْكُم

ܟܿܬܼܰܒܼܬܼܶܟܼܝ Kthavthekh كَتَبَتْكِ ܟܿܶܬܼܒܿܰܬܼܟܼܶܝܢ Kethbathkhen كَتَبَتْكُنَّ

ܟܿܬܼܰܒܼܬܼܶܗ Kthavtheh كَتَبَتْهُ ܟܿܶܬܼܒܿܰܬܼ ܐܶܢܽܘܢ Kethbath Ennon كَتَبَتْهُم

ܟܿܬܼܰܒܼܬܼܳܗܿ Kthavthoh كَتَبَتْها ܟܿܬܼܒܿܰܬܼ ܐܶܢܶܝܢ Kethbath Ennen كَتَبَتْهُنَّ

ملاحظة : تاء ضمير الغائبة مركخة دائماً وبذلك يمكن تفريقها من تاء ضمير المتكلم حيث تكون تاء ضمير المتكلم مقشاة عند إتصالها بضمائر المفعولية .

ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܛܰܠܝܰܐ ܗ̱ܘܼ ܡܶܫܬܿܰܡܥܳܢܳܐ Yoh'anon Taliao Meshatma'ono يوحنا صبيٌ مطيعٌ

ܡܝܰܩܰܪ ܠܐܰܒܼܽܘܗܝ ܘܰܠܐܶܡܶܗ ܘܰܠܚܳܬܼܶܗ ܘܫܳܡܰܥ ܠܡܶܠܰܝܗܽܘ̈ܢ Miaq'ar Lavoie Oalemeh Oalh'otheh Oshomaa' Lmelaihon يحترم أباه وأمه وأخته ويسمع كلامهم

الدرس الثالث عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܠܳܬܼܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

ܝܽܘܠܦܿܳܢܳܐ Yolpono العلم

ܐܶܡܰܪ ܡܳܪܝ̱ ܐܰܪܶܝܡ ܣܽܘܪܝܳܝܳܐ Emar Mor Afrem Soryoyo قال مار أفرام السرياني

ܐܰܠܳܗܳܐ ܗܰܒܼ ܝܽܘܠܦܿܳܢܳܐ Aloho Hav Yolopono اللهُمَّ هَبْ العلمَ

ܠܐܰܝܢܳܐ ܕܪܳܚܶܡ ܝܽܘܠܦܿܳܢܳܐ Laino Droh'em Yolpono لِمَنْ يُحِبُّ العلمَ

ܘܰܠܪܰܒܿܳܐ ܕܡܰܠܶܦܼ ܫܰܦܿܺܝܪ Oalrabo Dmalef Shappeer والمعلم الذي يُعَلِّم جيداً

ܥܒܼܶܕܼܳܝܗܝ ܪܰܒܿܳܐ ܒܿܡܰܠܟܿܽܘܬܼܳܟܼ A'vethoi Rabo Bmalkothokh إجعله عظيماً في ملكوتكَ

ܐܶܡܰܪ ܡܳܪܝ̱ ܐܶܣܚܳܩ ܕܐܰܢܛܝܽܘܟܼ Emar Mor Esh'oq' Dant'iokh قال مار إسحق ألأنطاكي

ܝܽܘܠܦܳܿܢܳܐ ܡܶܠܚܰܐ ܗ̱ܘܼ ܕܢܰܦܼܫܳܐ Yolpono Melh'ao Dnafsho العلم ملح النفس

ܕܒܼܳܗܿ ܡܶܬܼܚܰܝܨܳܐ ܪܰܦܼܝܽܘܬܼܳܗܿ Dvoh Methh'as'o Rafiothoh بِهِ يتشددُ ضعفها

ܛܰܥܡܳܐ ܚܠܺܝܡܳܐ ܕܰܡܡܰܕܶܟܼ T'aa'mo H'leemo Dammadekh مذاق سليم يُطَيُبُّ

ܠܡܰܕܼܥܳܐ ܕܟܼܽܠ ܝܽܘܡ ܗܳܪܶܓܼ ܒܿܶܗ Lmatha'o Dkhol Yom Horeg Beh الفكر الذي يلهجُ به كلَ يومٍ

ܐܶܡܰܪ ܡܳܪܝ̱ ܝܰܥܩܽܘܒܼ ܕܰܣܪܽܘܓܼ Emar Mor Yaa'q'ov Dasroug قال مار يعقوب السروجي

ܩܽܘܡ ܝܽܘܠܦܿܳܢܳܐ ܚܡܽܘܠ ܥܰܠܠܳܬܼ̈ܳܟܼ ܡܶܢ ܩܶܪܝܳܢܳܐ Q'oum Yolopono H'mol A'allothokh Men Q'eriono قُمْ أيها العلم إحمل غلاتك من ألأسفار

ܕܡܶܢܳܟܼ ܚܳܐܰܪ ܥܳܠܡܳܐ ܕܢܶܣܒܿܰܥ ܕܰܒܼܪܺܝܟܼܳܐ ܐܰܢ̱ܬܿ Dmenokh H'oar A'olmo Dnesbaa' Davreekho Atفمنكَ يأمل العالم أن يشبعَ لأنكَ مُباركٌ

درس الرابع عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܐܰܪܒܿܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

ܟܿܬܼܰܒܼܢ ܫܶܪܫܳܗܿ ܟܿܬܼܰܒܼܢܳܐ Kthavn Shershoh Kthavno كَتبنا من لفظ المتكلمين وهو متحرك ألآخر

ܟܿܬܼܰܒܼܢܳܟܼ Kthavnokh كَتَبْناكَ ܟܿܬܼܰܒܼܢܳܟܼܽܘܿܢ Kthavnokoun كَتَبْناكُم

ܟܿܬܼܰܒܼܢܶܟܼܝ Kthavnekh كَتَبْناكِ ܟܿܬܼܰܒܼܢܳܟܼܶܝܢ Kthavnokhen كَتَبْناكُنَّ

ܟܿܬܼܰܒܼܢܳܝܗܝ Kthavnoy كَتَبْناهُ ܟܿܬܼܰܒܼܢ ܐܶܢܽܘܿܢ Kthavn Ennon كَتَبْناهُم

ܟܿܬܼܰܒܼܢܳܗܿ Kthavnoh كَتَبْناها ܟܿܬܼܰܒܼܢ ܐܶܢܶܝܢ Kthavn Ennen كَتَبْناهُنَّ

في حالة لفظ المتكلمين يرتبط فقط مع ضمير المفعولية للمخاطب والمخاطبين والمخاطبة والمخاطبات والغائب والغائبين والغائبة والغائبات ولا يرتبط به ضمير المتكلم مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً.

الدرس الخامس عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܚܰܡܫܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

ܡܰܕܼܪܰܫܬܿܳܐ Mathrashto المدرسة

ܡܰܕܼܪܰܫܬܿܳܐ ܐܺܝܬܼܶܝܗܿ ܡܪܰܒܿܝܳܢܺܝܬܼܳܐ ܕܕܼܳܪ̈ܶܐ Mathrashto Eitheh Mrabioneetho Dthore المدرسة هي مربية ألأجيال

ܡܰܕܼܪܰܫܬܿܳܐ ܡܛܰܝܒܿܳܐ ܓܿܰܒܼܪ̈ܶܐ ܘܢܶܫ̈ܶܐ ܠܰܥܬܼܺܝܕܼܽܘܬܼܳܐ ܕܡܳܬܼܳܐ Mathrashto Mt'aibo Gavre Oneshe Laa'theethoutho Dmotho المدرسة تهيء الرجال والنساء لمستقبل الوطن

ܥܰܡ ܥܬܼܺܝܕܼܽܘܬܼܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܕܺܝܠܗܽܘܿܢ A'am A'thethoutho Dh'aieDeelhon مع مستقبل حياتهم الخاصة

ܒܿܓܼܰܘ ܡܰܕܼܪܰܫܬܿܳܐ ܝܳܠܦܿܺܝܢ ܒܿܢܰܝ̈ܳܐ ܘܰܒܼܢܳܬܼ̈ܳܐ ܟܽܠ ܙܢܰܝ̈ ܝܰܕܼܥ̈ܳܬܼܳܐ Bgawo Mathrashto Yolfeen Bnaio Oavnotho Kol Znai Yatha'otho في المدرسة يتعلم ألأبناء والبنات كلَ أنواع المعارف.

الدرس السادس عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܫܬܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

الأسم المذكر والمؤنث ܫܡܳܐ ܕܶܟܼܪܳܢܳܝܳܐ ܘܢܶܩܒܿܬܼܳܢܳܝܳܐ Shmo Dekhronoio Oneq'bthonoio
في السريانية هنالك أسماء مذكرة يمكن تأنيثها بإضافة تاء التأنيث عليها وهنالك أسماء مؤنثة بدون علامة وهنالك أسماء مذكرة ولكنَّ مؤنثها ليس من نفس بنائها وسنعطي أمثلة لكل نوع من هذه ألأسماء :
ܛܽܘܦܼܣ̈ܶܐ T'ofse أمثلة:

ܛܰܠܝܳܐ ܙܥܽܘܪܳܐ T'alio Za'ouro صبيٌ صغير ܛܠܺܝܬܼܳܐ ܙܥܽܘܪܬܿܳܐ T'leetho Za'ourto صبيةٌ صغيرة ܛܽܘܪܳܐ ܪܳܡܳܐ T'ouro Romo جبلٌ عالٍ
ܐܰܪܝܳܐ ܥܰܫܺܝܢܳܐ Ario A'asheeno أسدٌ قوي ܐܰܪܝܽܘܿܬܼܳܐ ܥܰܫܺܝܢܬܿܳܐ Arioutho A'asheento لبوةٌ قوية ܢܰܗܪܳܐ ܦܰܬܼܝܳܐ Nahro Pathio نهرٌ عريض
ܢܶܡܪܳܐ ܩܰܠܺܝܠܳܐ Nemro Q'aleelo نمرٌ سريع ܢܶܡܰܪܬܼܳܐ ܩܰܠܺܝܠܬܳܐ Nemartho Q'aleelto نمرة سريعة ܐܰܪܥܳܐ ܛܳܒܼܬܼܳܐ Ara'o T'ovtho أرضٌ صالحة
ܓܿܰܒܼܪܳܐ ܡܝܰܩܪܳܐ Gavro Miaq'ro رجلٌ وقور ܐܰܢ̱ܬܿܬܼܳܐ ܡܝܰܩܰܪܬܿܳܐ Attho Miaq'arto إمرأة محترمة ܐܽܘܪܚܳܐ ܕܪܺܝܫܬܿܳܐ Ourh'o Dreeshto طريقٌ معبدة
ܐܰܒܼܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܳܐ Avo Mrah'mono أبٌ رحيم ܐܶܡܳܐ ܡܪܰܚܡܳܢܺܝܬܼܳܐ Emmo Mrah'moneetho أمٌ رحيمة ܨܶܦܿܪܳܐ ܦܐܺܝܬܼܳܐ S'epro Paeetho عصورٌ جميل

الدرس السابع عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܫܒܼܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢ ܫܶܪܫܳܗܿ ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢܳܐ Kthavton Shershoh Kthavtono مِنْ المخاطبين وهو أيضاً متحرك ألآخر

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢܳܢܝ̱ Kthavtonon كَتَبْتُموني ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢܳܢ Kthavtonon كَتَبْتُمونا

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢܳܝܗܝ̱ Kthavtonoie كَتَبْتُموهُ ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ Kthavton Ennon كَتَبْتُموهُم

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢܳܗܿ Kthavtonoh كَتَبْتُموها ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܘܿܢ ܐܶܢܶܝܢ Kthavton Ennen كَتَبْتُموهُنَّ

ملاحظة : نجد أنَّ المخاطبين تترتبط بها فقط ضمائر المفعولية للمتكلم مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً وللغائب مفرداً وجمعاً وللغائبة مفرداً وجمعاً

الدرس الثامن عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܡܳܢܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

ܡܰܠܦܼܳܢܳܐ Malfono ألأستاذ

ܡܰܠܦܼܳܢܳܐ ܗܰܘ ܓܿܰܒܼܪܳܐ ܕܰܢܕܼܰܪ ܢܰܦܼܫܶܗ ܡܶܛܽܠ ܬܶܫܡܶܫܬܿܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܽܘܼܬܼܳܐ Malfono Hao Gavro Danthar Nafsheh Mettol Teshmesto Dnoshoutho ألأستاذ هو ذلك الرجل الذي نذر نفسه لأجل خدمة ألأنسانية.
ܗܽܘܝܽܘ ܢܳܛܪܰܐ ܗ̱ܘ ܕܝܳܩܶܕܼ ܕܢܰܢܗܰܪ ܐܽܘܪܚܳܐ ܩܕܼܳܡ ܬܰܠܡܺܝܕܼ̈ܶܐ ܘܝܳܠܽܘܦ̈ܶܐ Hoyo Not'rao Dioq'eth Dnanhar Urh'o Q'thom Talmeethe Oyoloufe هو الشمعة التي تحترق لتنير الدرب أمام التلاميذ والطلاب
ܫܪܳܓܼܰܐ ܗ̱ܘ ܕܰܡܛܰܠܶܩ ܚܶܫܽܘܟܼ ܗܰܘܢ̈ܶܐ ܕܫܳܡܽܘܥ̈ܶܐ ܘܰܕܼܕܼܳܪ̈ܽܘܫܶܐ ܒܿܝܰܕܼ ܝܰܕܼܥܳܬܼ̈ܳܐ ܕܰܡܩܰܪܶܒܼ ܠܗܽܘܿܢ Shrogao Damt'alq' H'eshokh Haone Dshomoa'e Odoroshe Biath Yatha'otho Damq'arev Lhon هو السراج الذي ينير ظلمة عقول السامعين والدارسين
بواسطة المعارف التي يقدمها لهم
ܐܰܝܟܼ ܚܶܐܽܘܬܼ ܢܶܣܝܽܘܢܰܘ̈ܗܝ ܕܠܳܐ ܪܶܛܢܳܐ ܘܰܕܼܠܳܐ ܒܿܽܘܓܿܳܢܳܐ ܘܰܒܼܚܽܘܒܿܳܐ ܘܚܰܕܼܘܳܐ ܓܿܡܺܝܪܳܐ Akh H'euoth Nesionao Dlo Ret'no Othlo Boggono Oavh'oubo Oh'thuo Gmeero كزبدة تجاربه دون تذمِّر ودون شكوى وبحبٍ وفرحٍ كاملين

ܫܶܡܫܰܐ ܗ̱ܘ ܕܰܡܦܼܰܫܰܪ ܓܿܠܺܝܕܼ ܒܿܽܘܪܽܘܬܼܳܐ ܕܰܠܒܼܺܝܕܼ ܒܿܡܰܕܼܥܰܝ̈ ܟܶܢܫܳܐ Shemshao Dmanhar Gleeth Bourotho Dalveeth Bmatha'ai Kensho هو الشمس التي تذيب جليد الجهل المتلبد في عقول المجتمع
ܡܪܰܒܿܝܳܢܰܐ ܗ̱ܘ ܕܝܳܨܶܦܼ ܕܠܳܐ ܩܽܘܛܳܥ ܕܫܽܘܫܳܛ ܗܳܠܶܝܢ ܕܐܶܬܼܗܰܝܡܰܢ ܕܬܼܰܪܒܿܺܝܬܼܗܽܘܿܢ ܘܪܳܥܝܽܘܬܼܗܘܿMrabionao Dyos'ef Dlo Q'out'oa' Dshoushot' Holen Dethhaiman Dtharbeethhon oroa'ionhon هو المربي الذي يهتم دون إنقطاع بتقدم هولاء الذين أؤتمن على تربيتهم ورعايتهم

الدرس التاسع عشر ܗܶܪܓܿܳܐ ܬܫܰܥܣܺܝܪܳܝܳܐ

ܟܿܬܼܰܒܼܘ ܫܶܪܫܳܗܿ ܟܰܬܼܒܿܽܘ Kthav Shershoh Kathbo من لفظ الغائبين وهو متحرك ألآخر

ܟܰܬܼܒܿܽܘܼܢܝ Kathboun كَتَبوني ܟܰܬܼܒܿܽܘܢ Kathboun كَتَبونا

ܟܰܬܼܒܿܽܘܟܼ Kathboukh كَتَبوكَ ܟܰܬܼܒܿܽܘܼܟܼܽܘܿܢ Kathboukhon كَتَبوكُم

ܟܰܬܼܒܿܽܘܼܟܼܝ Kathnoukh كَتَبوكِ ܟܰܬܼܒܿܽܘܼܟܼܶܝܢ Kathboukhen كَتَبوكُنَّ

ܟܰܬܼܒܿܽܘܗ̱ܝ Kathboui كَتَبوهُ ܟܬܼܰܒܼܘ ܐܶܢܽܘܿܢ Kthav Ennon كَتَبوهُم

ܟܰܬܼܒܿܽܘܼܗܿ Kathbouh كَتَبوها ܟܬܼܰܒܼܘ ܐܺܢܺܝܢ Kthav Ennen كَتَبوهُنَّ

ملاحظة: يتساوى لفظ المتكلم للمفرد والجمع لأنَّ ياء المتكلم المفرد غير ملفوظة وكذلك يتساوى لفظ المخاطب والمخاطبة لأنَّ ياء المخاطبة غير ملفوظة

الدرس العشرون ܗܶܪܓܿܳܐ ܕܥܶܣܪܺܝܢ

ܨܰܘܡܳܐ S'awmo الصوم

ܐܶܡܰܬܼܝ ܫܰܪܺܝ ܨܰܘܡܳܐ ؟ Emmath Sharee S'awmo متى بدأ الصوم؟

ܫܰܪܺܝ ܨܰܘܡܳܐ ܡܶܢ ܗܰܘ ܝܰܘܡܳܐ ܕܰܦܼܩܰܕܼ ܡܳܪܝܳܐ ܐܳܕܼܳܡ ܘܐܰܢ̱ܬܬܼܶܗ ܚܰܘܳܐ ܕܠܳܐ ܢܺܐܟܼܠܽܘܢ ܡܶܢ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕܰܒܼܡܶܨܥܰܬܼ ܦܰܪܕܰܝܣܳܐ Sharee S'awmo Men Haw

Yawmo Dafq'ath Morio Aothom Oattheh Dlo Neekhlon Men Eilono Davmes'a'ath Pardaiso
بدأ الصوم مِنْ ذلك اليوم الذي أمر فيه الرب آدمَ وزوجتَه حواء أن لا يأكلان من الشجرة التي وسط الفردوس
ܡܳܕܼܶܝܢ ܨܰܘܡܳܐ ܣܳܡܶܗ ܡܰܪܝܳܐ ܕ ܢܶܚܙܶܐ ܡܶܫܬܰܡܥܳܢܽܘܼܬܼ ܒܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ Mothen S'awmo Someh Morio Dneh'ze Meshtama'onouth Barnosho لذا فإنَّ الصوم وضعه الرب ليرى طاعة ألأنسان
ܨܰܘܡܳܐ ܠܰܝܬܰܘܗܝ ܕܢܶܚܣܽܘܿܟܼ ܐ̱ܢܳܫ ܢܰܦܼܫܶܗ ܡܶܢ ܡܶܐܟܼܠܳܐ ܘܡܰܫܬܝܳܐ ܒܰܠܚܽܘܕܼ S'awmo Laitawo Dneh'sokh Nafsheh Men Mekhlo Omashtio Balh'outh الصوم ليس أن يمنع ألأنسان نفسه من الطعام والشراب فقط
ܐܶܠܳܐ ܢܳܛܰܪ ܢܰܦܼܫܶܗ ܡܶܢ ܪ̈ܓܼܺܝܓܼܳܬܼܳܐ ܕܢܰܦܼܫܳܐ ܘܰܕܼܦܼܰܓܼܪܳܐ Ello Not'ar Nafsheh Men Rg'eeg'otho Dnafsho Othfag'ro لكن أنْ يحفظ نفسه من شهوات النفس والجسد
ܘܢܶܗܘܶܐ ܦܨܺܝܚ ܕܠܳܐ ܢܶܬܼܚܙܶܐ ܕܐܺܝܬܼܰܘܗܝ ܨܰܝܳܡܳܐ ܨܰܘܡܳܐ ܦܿܽܘܪܣܰܐ ܗ̱ܘ ܪܺܝܫܳܝܳܐ ܠܡܶܣܥܰܪ ܛܳܒܼܬܼܳܐ Onehwe Ps'eeh Dlo Nethh'ze Deethawo S'ayomo S'awmo Porsawo Reeshoio Lmesa'ar T'ovtho ويكون فرحاً كي لا يَبانُ أنه صائم ، فالصوم فرصة رئيسة لفعل الخير
ܘܰܢܥܰܕܰܪ ܣܢܺܝܩ̈ܶܐ ܒܚܽܘܒܿܳܐ ܘܰܒܼܚܰܕܽܘܬܼܳܐ ܒܶܠܥܳܕܼ ܪܶܛܢܳܐ Ona'adar Sneeq'e Bh'oubo Oavh'athoutho Bela'oth Ret'no ويُساعد المحتاجين بمحبةٍ وسرور بدونِ تَذَمُّر
ܥܰܡ ܨܠܽܘܿܬܼܳܐ ܘܫܽܘܡܠܳܝ ܦܽܘܩܕܳܢ̈ܶܐ ܕܥܺܕܬܿܳܐ A'am S'lotho Oshoumloi Pouq'done Da'eeto
مع الصلاة وتكميل وصايا الكنيسة

الدرس الحادي والعشرون ܗܶܪܓܿܳܐ ܕܥܶܣܪܺܝܢ ܘܚܰܕܼ

ܚܘܽܒܿܳܐ H'oubo المحبة

ܚܽܘܼܒܿܳܐ ܪܶܓܼܫܰܐ ܗ̱ܘܼ ܕܡܺܝܪܳܐ ܘܰܬܼܗܺܝܪܳܐ ܘܰܡܠܶܐ ܬܶܡܗܳܐ H'oubo Regshaw Dmeero Othheero Omle Temho هو شعورٌ عجيب ومُدهِش ومملوء دَهَشَاً .

ܟܿܰܕܼ ܡܰܡܠܶܟܼ ܒܿܠܶܒܿ ܒܿܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐܢܫܰܚܠܦܼܺܝܘܗܝ ܠܰܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܡܶܛܽܠ ܡܳܢܳܐ ؟ Kath Mamlekh Bleb Barnosho Nshah'feeo Lah'reeno Mettol Mono عندما تتملك المحبة من ألإنسان تُحَّوله الى آخر ، لماذا ؟

ܡܶܛܽܠ ܕܐܺܝܬܼܰܘܗܝ ܥܶܠܬܼܳܐ ܕܐܺܝܬܼܽܘܬܼܰܢ Mettol Deithaw A'eltho Deithothan لأنه عِلَّةُ وجودنا.

ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܳܐ ܕܰܒܼܪܳܐ ܠܒܼܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ ܣܳܡ ܒܿܶܗ ܗܳܢܳܐ ܪܶܓܼܫܳܐ Aloho Mo Davro Lvarnosho Som Beh Hono Regsho الله عندما خلق ألأنسان وضع فيه هذا الشعور.

ܐܰܝܟܼ ܦܿܪܶܕܼܬܿܳܐ ܕܝܳܪܒܿܳܐ ܘܗܳܘܝܳܐ ܐܺܝܠܳܢܳܐ Akh Prethto Diorbo Ohoio Eelono مثل بِذْرَة لتنمو وتصبح شجرة.

ܡܳܕܼܶܝܢ ܚܽܘܼܒܿܳܐ ܐܳܝܠܳܢܰܐ ܗ̱ܘܼ ܕܚܰܝ̈ܶܐ Mothen H'oub Eelonaw Dh'aee لذا فالمحبة هي شجرة الحياة.

ܘܡܶܢ ܦܺܐܪ̈ܰܘܗܝ ܚܠܰܝ̈ܳܐ ܡܶܬܼܒܿܰܣܰܡ ܟܿܽܠܢܳܫ Omen Peeraw H'laio Methbassam Kolnosh ومن ثمارها الحلوة يتلذذ كلُ إنسان.

ܚܽܘܼܒܿܳܐ ܐܶܣܰܐ ܗ̱ܘܼ ܕܗܰܝܡܳܢܽܘܼܬܼܳܐ ܫܰܪܺܝܪܬܿܳܐ H'oubo Essaw Dhaimonotho Shareerto فالمحبة هي أساس ألأيمان الحقيقي.

الدرس الثاني و العشرون ܗܶܪܓܿܳܐ ܕܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܬܼܪܶܝܢ

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܶܝ̈ܢ ܫܶܪܫܳܗܿ ܟܿܬܼܰܒܼܬܶܝ̈ܢܳܐ Kthavten Shershoh Kthavteno كَتَبْنَ من لفظ الغائبات وهو متحرك ألآخر

ܟܿܬܼܰܒܼܬܶܝܢܳܢܳܝ Kthavtenon كَتَبْنَني ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܶܝ̈ܢܳܢ Kthavtenon كَتَبْنَنا

ܟܿܬܼܰܒܼܬܶܝ̈ܢܳܝܗܝ Kthavtenoi كَتَبْنَهُ ܟܿܬܼܰܒܼܬܶܝ̈ܢ ܐܶܢܽܘܿܢ Kthavten Ennon كَتَبْنَهُم

ܟܿܬܼܰܒܼܬܿܶܝ̈ܢܳܗܿ Kthavtenoh كَتَبْنَها ܟܿܬܼܰܒܼܬܶܝ̈ܢ ܐܶܢܶܝܢ Kthavten Ennen كَتَبْنَهُنَّ

ملاحظة : إن لفظ المتكلم مفرداً وجمعاً ومذكراً ومؤنثاً هو نفسه لأن ياء ضمير المتكلم المفرد غير ملفوظة.

ܬܿܽܘܒܼ ܬܰܫܥܺܝܬܼ ܝܽܘܒܿܳܠܳܐ ܕܒܼܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ ܘܛܶܒܿ̈ܶܐ ܕܩܰܕܼܡܳܝ̈ܶܐ Touv Tasha;eeth Youbolo Dvarnosho Ot'bbe Dq'athmoie أيضاً تأريخ مسيرة البشر وأخبار ألأولين.

ܡܳܕܼܶܝܢ ܘܳܠܶܐ ܠܰܢ ܕܢܶܪܚܰܡ ܠܡܰܕܼܪܰܫܬܿܳܐ ܕܐܺܝܬܼܶܝܗܿ ܐܶܡܳܐ ܐ̱ܚܪܺܬܼܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫ̈ܳܐ Mothen Ole Lan Dnerh'am Lmathrato Deitheh Emmo H'reetho Dnosho لذا يجب علينا أن نحبَّ المدرسة لأنها أم أخرى للأنسان.

الدرس الثالث و العشرون ܗܶܪܓܿܳܐ ܕܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܬܼܠܳܬܳܐ

ܗܽܘܓܿܳܝ̈ܶܐ Houggoie تأملات

1) ܫܽܘܦܼܪܳܐ ܦܿܰܓܼܪܳܢܳܝܳܐ ܟܿܰܕܼ ܡܶܬܼܐܰܘܶܐ ܥܰܡ ܫܽܘܦܼܪܳܐ ܢܰܦܼܫܳܢܳܝܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܓܿܡܺܝܪܳܐ Shoufro Pagronoio Kath Methawe A'am Shoufro Nafshonoio Nehwe Gmeero الجمال الجسدي إذا تواأم مع الجمال النفسي يصير كاملاً.

2) ܫܶܕܼܪܳܐ ܕܢܰܦܼܫܳܐ ܝܰܬܿܺܝܪ ܝܰܩܺܝܪ ܡܶܢ ܗܰܘ ܕܩܰܘܡܬܼܳܐ Shethro Dnafsho Yatter Yaq'eer Men Haw Dq'awemtho حُسْنُ النفس أغلى وأثمن مِن ذلك الذي للقامة.

3) ܫܽܘܦܼܪܳܐ ܕܒܼܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ ܡܶܬܿܬܿܰܩܰܠ ܒܿܰܟܼܡܳܝܽܘܼܬܼ ܝܺܗܺܝܒܼܽܘܼܬܼܶܗ ܠܰܒܼܢܰܝ̈ ܓܿܶܢܣܶܗ Shoufro Dvarnosho Mettaq'al Bakhmoiouth Eiheevotheh Lavnai Genseh جمال ألأنسان يقاس بمقدار مَحَبَتِه لأبناء جنسه.

4) ܐܳܬܼܶܐ ܕܟܼܽܘܫܳܪ ܒܿܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ ܕܢܶܗܘܶܐ ܪܚܺܝܡ ܡܶܢ ܚܰܒܼܪ̈ܰܘܗܝ ܘܰܟܼܢܰܘܳܬܼ̈ܶܗ Utho Dkhoushor Barnosho Dnehwe Rh'eem Men H'avraw Oakhnawetheh علامة نجاح ألأنسان أن يكون محبوباً من رفقائه وزملائه.

5) ܝܰܥܢܽܘܬܼܳܐ ܟܽܘܪܗܳܢܰܐ ܗ̱ܘܼ ܣܰܪܝܳܐ ܘܡܰܪܺܝܪܳܐ ܟܰܕܼ ܡܰܡܠܶܟܼ ܡܶܡ ܠܶܒ ܒܰܪܐ̱ܢܳܫܳܐ ܢܺܥܒܿܕܼܺܝܘܗܝ ܕܺܐܒܼܳܐ ܣܳܪܽܘܿܚܳܐ Yaa'noutho Kourhonaw Sario Omareero Kath Mamlekh Men Leb Barnosho Nea'btheeo Deevo Soroho الطمع مرض كريه ومُرٌ عندما يتملك من قلب ألأنسان يجعله ذئباً كاسراً.

الدرس الرابع و العشرون ܗܶܪܓܿܳܐ ܕܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܐܪܒܥܳܐ

ܟܿܬܼܰܒܼܝ̈ ܫܶܪܫܳܗܿ ܟܿܰܬܼܒܿܳܐ Kthav Shersho Kathbo مِنْ لفظ الغائبات وهو متحرك ألآخر

ܟܿܰܬܼܒܿܳܢܝ̈ Kathbon كَتَبْنَني ܟܿܰܬܼ̈ܒܿܳܢ Kathbon كَتَبْننا

ܟܿܰܬܼܒܿܳܟ̈ Kathbokh كَتَبْنَكَ ܟܿܬܼܰܒܼ̈ܟܼܽܘܿܢ Kthavkhon كَتَبْنَكُم

ܟܰܬܼܒܶܟܼ̈ܝ Kathbekh كَتَبْنَكِ ܟܬܼܰܒܼܟܼܶܝ̈ܢ Kthavkhen كَتَبْنَكُنَّ

ܟܰܬܼܒܿܳܝܗ̈ܝ Kathboi كَتَبنَهُ ܟܿܬܼܒܼܝ̈ ܐܶܢܽܘܿܢ Kthav Ennon كَتَبنَهُم

ܟܿܰܬܼ̈ܒܿܳܗܿ Kathboh كَتَبْنَها ܟܬܼܰܒܼܝ̈ ܐܶܢܶܝܢ Kthav ennen كَتَبْنَهُنَّ

ملاحظة: إن لفظ المتكلم الذكر والمؤنث المفرد والجمع هو واحد لأن ضمير المتكلم المفرد الياء غير ملفوظ
إنَّ لفظ المخاطب يشبه ذلك في حالة إتصاله مع الغائب الفرق هو وجود نقطتي الجمع هنا وعدم وجودها مع الغائب
ونفس الشيء بالنسبة للمخاطبة يشبه لفظها في حالة إتصالها مع ضمير الغائب الفرق في نقطتي الجمع
ونفس الشي نقول عن المخاطبين والمخاطبات يشبه لفظهما مع الغائب ماعدا وجود نقطتي الجمع هنا
والشيء ذاته بالنسبة للغائبة في حالة إتصالهامع الغائب والغائبات سوى وجود نقطتي الجمع هنا في الغائبات
شيء مهم آخر عند إتصال فعل الغائبات مع ضمائر المفعولية يسقط حرف الياء دليل عدم أصالته .

الدرس الخامس والعشرون ܗܶܪܓܿܳܐ ܕܥܶܣܪܺܝܢ ܘܚܰܡܫܳܐ

ܫܶܓܼܡܳܐ ܕܰܒܼܠܶܫܳܢܳܐ Shegmo Davleshono عشق اللغة

ܚܽܘܒܿ ܠܶܫܳܢܳܐ ܫܓܼܺܝܪܽܗ̱ܘܼ ܒܠܶܒ H'oub Leshono Shgeero Bleb حُبُّ اللغة مُستعِرٌ في قلبي

ܠܡܽܘܢ ܗܳܟܼܰܢ ܡܶܬܼܥܰܕܰܠ ܐ̱ܢܳܐ Lmoun Hokhan Metha'adal No لماذا هكذا أُلامُ ؟

ܠܳܐ ܪܳܚܶܡ ܐ̱ܢܳܐ ܣܛܰܪ ܡܶܢܶܗ Lo Roh'em No St'ar Menne لأ أحبُّ بديلاً عنه

ܕܠܰܝܬ ܠܺܝ ܚܰܝ̈ܶܐ ܠܒܼܰܪ ܡܶܢܶܗDlait Lee H'aie Lvar Menne ليس لي حياةٌ بدونهِ

ܠܶܫܳܢܳܐ ܕܩܰܕܼܫܶܗ ܡܳܪܝܳܐ Leshono Dq'adsheh Morio اللغة التي قدسها الرب

ܟܰܕܼ ܐܶܬܼܳܐ ܠܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ Kath Etho La'olmo Hono عندما جاء الى هذا العالم

ܐܰܝܟܰܢ ܐ̱ܢܳܫ ܠܳܐ ܢܶܫܬܿܓܼܶܡ ܒܶܗ Aikan Nosh Lo Neshtg'em Beh كيفَ لا يُغرَم بها ألأنسان

ܕܫܶܓܼܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܫܽܘܒܼܗܳܪܳܐ Dshegmo Hono Shovhoro لأنَّ هذا الغرام إفتخارٌ

تَمَّ بعنون الرب الكتاب الثاني من سلسلة تعليم اللغة السريانية وللرب المجد الدائم ألآن والى دهر الداهرين آمين.

الدكتور بشير الطورلي



أخوكم: أبن السريان

موقع نسور السريان
صورة

أضف رد جديد

العودة إلى “كتب تعلم السريانية”

الموجودون الآن

المستخدمون الذين يتصفحون المنتدى الآن: لا يوجد أعضاء مسجلين متصلين وزائر واحد