كيف يسعى مسيحيّو العراق إلى الحفاظ على لغتهم الأمّ؟

كيف يسعى مسيحيّو العراق إلى الحفاظ على لغتهم الأمّ؟

بقلم: جورجينا بهنام حبابه

منذ القرن السادس قبل الميلاد، سادت اللغة الآراميّة في ثقافة بلاد الشرق الأوسط وبها تحدّث المسيح وتلاميذه. ولكن مع حلول القرن الرابع وانتشار المسيحيّة في بلاد المشرق أصبحت تسمّى السريانيّة. وعلى الرغم من كونها إحدى أقدم اللغات المحكيّة في العالم، أصبح تناقص عدد المتحدّثين بها يشكّل تحدّيًا يواجه استمراريّتها في العراق. من هنا، حاورت «آسي مينا» عددًا من المختصّين فيها بغية تسليط الضوء على جهود مسيحيّي أرض الرافدين في الحفاظ على لغتهم الأم.

قال الأب ياسر عطا الله، من جماعة إخوة يسوع الفادي الرهبانيّة ورئيس تحرير «المجلّة الليتورجيّة»، لعلّ «أقدم الوثائق السريانيّة التي استخدمت مصطلح “اللغة السريانيّة” عوض “اللغة الآراميّة” تَعود إلى العام 132 ميلاديّة في الرّها». وأوضح أنّ العصر الذهبي للسريانيّة «كان بين القرنين الرابع والسادس. وهي غدت في العصر العباسي جسرًا بين الثقافات عندما ترجم السريان الكتب اليونانيّة إلى السريانيّة ومنها إلى العربيّة». ورأى عطا الله أن الكتب الطقسيّة للكنائس ذات الجذور السريانيّة قد حافظت على صفاء اللغة وساهمت في عدم اندثارها، رغم ما شابها لاحقًا من تعريب.

الأب ياسر عطا الله. Provided by: Father Yaser Atallah
الأب ياسر عطا الله. Provided by: Father Yaser Atallah

لكنّ السريانيّة كانت لغة الثقافة والأدب والفلسفة والعلوم أيضًا. وهي لا تزال لغة شعراء وكتّاب كثيرين اليوم، على الرغم من انحسارها منذ القرن الرابع عشر. لذا يتفّق رئيس قسم اللغة السريانيّة بكليّة التربية في جامعة صلاح الدين بأربيل كوثر عسكر مع الرأي القائل إنّ الليتورجيا والطقوس وكلّ ما وصلنا من كتب ومخطوطات دونّها الرهبان والكهنة جعلت للكنيسة الدور الأبرز في الحفاظ على ما نمتلكه اليوم من إرث لغوي. لكنّ عسكر لا يعدّ السريانيّة لغة دينيّة بالمطلق.

 

 

 

لغة الأدب والثقافة

ومن جانبه، يجزم رئيس اتحاد الأدباء والكتّاب السريان روند بولس أنّ اللغة السريانيّة ليست عريقةً فقط بل هي حيّة وثريّة بالمفردات والمرادفات. ويتّفق بولس مع عسكر في تأكيد ضرورة التمييز بين السريانيّة الفصحى الكلاسيكيّة واللهجات الآراميّة الحديثة المتداولة اليوم. فالثانية هي السريانيّة المعاصرة، المسماة «السورَث» التي تختلف بدورها عن اللهجات المحكيّة.

فوفقًا لبولس، السورث المعاصرة، لغة الأدب والشعر اليوم، وريثة السريانيّة الفصحى الكلاسيكيّة. وهي ترتكز على معاجم هذه الأخيرة وتنهل منها لتطوير مفرداتها والارتقاء بها لمواكبة متطلّبات العصر، ملتزمةً بقواعدها الأصيلة.

روند بولس. Provided by: Rond Boulos
روند بولس. Provided by: Rond Boulos

تحديات أمام السريانيّة

ربما لا تكون السريانيّة مهدّدة اليوم بالاندثار، لكن مستقبلها حافل بالتهديدات، مع تراجع استخدامها كلغة أمّ لصالح اللغات الرسميّة للدول التي يعيش متكلّموها فيها، أكان بالمهجر أو بالوطن، على حدّ تعبير عسكر. وزاد عسكر أنّ استشراء المدارس الأجنبيّة في البلاد قد أصبح سببًا لتحاور الأجيال الصاعدة بالإنكليزيّة حصرًا.

ومن جانبه، اعتبر عطا الله أنّ توسيع دائرة المهتمّين بها من أبنائها يساعد على مقاومتها الزوال. وأكد أهمّية إدخال المناهج السريانيّة إلى المدارس كما هو حاصل في العراق تحديدًا ولو كان الطلاب غير مهتمّين كثيرًا بتعلّمها. وأردف أن محاولات إحيائها وإعادة استخدامها على نطاق أوسع لا تلقى تشجيعًا كافيًا ولا روّادًا ملتزمين.

د. كوثر عسكر. Provided by: Dr. Cauthar Askar
د. كوثر عسكر. Provided by: Dr. Cauthar Askar

السريانيّة في مؤسسات التعليم الحكوميّة

وعلى الصعيد الحكومي، تسعى المديرية العامة للدراسة السريانيّة بوزارة التربية العراقيّة، منذ تأسيسها عام 2012، إلى تطوير مهارات التلاميذ اللغويّة. وقال مديرها العام عماد سالم ججو لـ«آسي مينا» أنّ ذلك يتمّ على الرغم من تناقص أعداد المدارس المشمولة بدروس اللغة السريانيّة من قرابة 250 إلى 180، إثر تراجع أعداد الدارسين من 21 ألفًا إلى 12 ألفًا بعد هجرة أبناء العائلات المسيحيّة تبعًا لصعود منظّمة داعش الإرهابيّة عام 2014.

وفي هذا الصدد، عدّ ججو أيضًا تعلّم السريانيّة مشوِّقًا بخاصة للمتحدّثين بها. واعتبر نجاح مشروع مديريّته لمحو الأميّة باللغة السريانيّة، دليلًا على شغف الكبار بقواعدها خارج الإطار الأكاديمي، فضلًا عن رغبتهم في مساعدة أولادهم على دراستها. وسلّط ججو الضوء على شغف المغتربين بهذا الموضوع، إذ يزداد الطلب على دراسة هذه اللغة. ولفت إلى أنّه يُدرس اليوم مشروع إرسال كتب لتعلّمها في المهجر.

عماد سالم ججو. Provided by: Imad Salim Geggo
عماد سالم ججو. Provided by: Imad Salim Geggo

السريانيّة في التعليم العالي

وبين إقليم كردستان ومركز البلاد، تولي كليّات حكوميّة عدّة في العراق اهتمامًا بدراسة اللغة السريانيّة كمادة أكاديميّة. فيوجد قسم للغة السريانيّة في كلية التربية المفتوحة التابعة لوزارة التربية، كما في كليّة اللغات بجامعة بغداد، فضلًا عن جامعة صلاح الدين بأربيل.

ووفقًا لعسكر، بالرغم مما يشكّله وجود قسم للغة السريانيّة بجامعة بغداد من دعم معنوي لقضيّة المحافظة عليها، لكن مساهمة طلّابه في الحفاظ على استمراريّتها محدودة، لأنهم ليسوا من الناطقين بها وتنقطع علاقتهم بها بمجرد تخرّجهم. وشرح أنّ طلّاب قسمه الذين يتحدّث أغلبهم السورث، يتخرّجون قادرين على القراءة والكتابة والنطق، ويحظون بفرص عمل مميّزة في الصحافة أو في دور حفظ وصيانة المخطوطات أو كمحاضرين في المدارس.

مخطوط سرياني في مركز توثيق المخطوطات الشرقيّة بأربيل-العراق. Provided by: Rody Sher
مخطوط سرياني في مركز توثيق المخطوطات الشرقيّة بأربيل-العراق. Provided by: Rody Sher

مستقبل السريانيّة

وفي الختام، بينما يرى عسكر أنّ فتح أبواب الدراسات العليا للغة السريانيّة يخلق آفاقًا مستقبليّة واعدة تساهم في الحفاظ عليها، يعتقد عطا الله أن «السريان اليوم، إذا أرادوا استنهاض هويّتهم وثقافتهم فلديهم القواعد الأساسيّة لذلك. ويمكنهم البدء من مكان أساسي، ألا وهو الأهمّية الدينيّة لهذه اللغة وتداخلها مع العديد من اللغات واستمرار استخدامها».

وفيما اعتبر بولس أنّ تنقية السريانيّة المعاصرة من المفردات الأجنبيّة الدخيلة عليها، أبرز تحدٍ يواجهه «أدباؤنا وكتّابنا»، رأى ججو أنّ انقراضها شبه مستحيل وعدّها لغة حيّة عميقة الجذور وباقية.