البطريرك العلامة ورجل الوطنية الراحل أفرام الأول برصوم

البطريرك العلامة ورجل الوطنية الراحل أفرام الأول برصوم

علم من أعلام التاريخ وسجل ناصع مرصع بحروف من نور.. باعث مجد الكنيسة السريانية في القرن العشرين. الرجل الوطني، المؤرخ والأديب والموسوعة والمدبر الحكيم قداسة البطريرك المرحوم (مار أغناطيوس افرام الأول برصوم) رئيس الكنيسة السريانية في العالم.
والحق أن كان مثلث الأقطاب فهو قطب وطني وفي الوقت نفسه قطب علمي وقطب ديني وروحي.
هو من أسرة برصوم الموصلية العريقة أبصر النور في / 15 حزيران 1887/ في بيت كان منتدى للعلماء والوجهاء. من هذا البيت الممتلئ من العلم والفضيلة نشأ الطفل (أيوب)، وتلقى علومه الأولى في مدارس السريان ثم في مدرسة الدومينيكان وتوسع في آداب اللغة العربية وبيانها وبديعها، وقبل أن يبلغ الثالثة عشرة من العمر أتقن العربية وقسطاً صالحاً من السريانية والفرنسية والتركية.
وفي السابعة عشرة من عمره اختار لنفسه طريق الزهد فرحل إلى دير الزعفران في ماردين وهناك أتقن السريانية والتركية ودرس الإنكليزية وتعمق في علم اللاهوت وانكب على دراسة الكتب الفلسفية والمنطقية
لكن اهتماماته انصبت بشكل خاص على تاريخ الكنيسة السريانية الأنطاكية ولغتها وتراثها.
عندما بلغ العشرين عمره رسمه البطريرك (عبد الله الثاني صطوف) شماساً ثم راهباً عام /1907/م واختار لنفسه اسم القديس مار أفرام السرياني ثم في تاريخ /20 أيار 1918م/ عينه البطريرك (أغناطيوس إلياس الثالث) نائباً بطريركياً في حمص ورسمه مطرانا على سورية ولبنان باسم (مار سويريوس).
وبعد انتهاء الحرب العالمية الأولى برز نجمه ليس كرجل دين فقط ولكن كرجل وطني، يدعو لوحدة السوريين جميعا في مواجهة الانتداب الفرنسي، فكان انتخابه عام / 1919/م ليكون ضمن الوفد السوري الذي توجه لحضور مؤتمر الصلح في باريس للمطالبة بحقوق الشعب السوري، في ظل الوجود الفرنسي والإنكليزي على أرضه، وفي خضم أحداث المؤتمر علا صوت المطران (سويريوس) ليس فقط للمطالبة بحقوق الشعب السوري .
ولكن أيضا للمطالبة بحقوق بقية الشعوب العربية في المنطقة، وكانت تلك الزيارة أيضا فرصة له لدراسة مخطوطات سريانية موجودة في باريس. ولما دخل الجيش الفرنسي حمص
اختاره الحماصنة ليتكلم باسم المدينة حيث كان لقبه ” مطران العروبة” وقد خبر الفرنسيون أنفة البطريرك فعرفوه صلب العود، حكيماً لا يجارى متمسكاً بالحق مقداماً شجاعاً يدافع عن وطنه ومواطنيه بقوة واطمئنان فكانت الدار البطريركية منتدىً لأحرار سورية يجتمعون إلى قداسته للمداولة والبحث واستمداد النصائح والمشورة.
في تاريخ / 3 إلى 21 آب 1927/م قام المطران (سويريوس)
برحلة جديدة أخذته إلى جنيف ولوزان كمبعوث رسولي عن كنيسته لحضور المؤتمر العالمي عن الإيمان.
وبعد ذلك أرسل بصفة نائب بطريركي للولايات المتحدة الأمريكية حيث أقام هناك ثلاث كنائس جديدة للسريان المقيمين هناك ورسم لهم كهنة لخدمتهم، كما قام هناك أيضا بإلقاء عدد من المحاضرات عن اللغة السريانية وآدابها في جامعة شيكاغو .
وبعد وفاة البطريرك انتخبه المجمع الأنطاكي المقدس في مدينة حمص بتاريخ / 16 كانون الثاني 1933/م خلفاً للبطريرك الراحل باسم البطريرك (مار أغناطيوس أفرام الأول برصوم) Anton Racho

التركيخ والتقشية الدكتور بشير الطورلي
سالني صديقنا عن سبب بعض التركيخ وعدمه في فعل بز / وكنت قد أشرت في بدء العرض أن أوسع شرحاً له ….ورد من اجتهاد الصديق اللغوي د بشير الطورلي، فأعيد تدوينه ولو كان طويلا… لانه جواب على السؤال ….ويهتم به بعضنا فقط .
انه للاستئناس…………………………………………….
(التصريف بحسب د بشير الطورلي )
وشرح التركيخ والتليين
====================================
الفعل المُضّعَّف هو الفعل الذي يتكون من إدغام الحرفين الثاني والثالث لكونهما مكرران مثل الفعل ܒ݁ܰܙ بَزَّ ،سرق
أصله ܒ݁ܙܰܙ وقد نقلت حركته إلى الحرف ألأول فأصبح ܒ݁ܰܙ
ܒܰܙ بَزَّ للشخص الغائب
ܒ݁ܰܙܰܢܝ̱ بَزَّني
ܒ݁ܰܙܰܢ بَزَّنا
ܒ݁ܰܙܳܟ݂ بَزَّكَ
ܒ݁ܰܙܟ݂ܽܘܿܢ بَزَّكُم
ܒ݁ܰܙܶܟ݂ܝ بَزَّكِ
ܒ݁ܰܙܟ݂ܶܝܢ بَزَّكُنَّ
ܒ݁ܰܙܶܗ بَزَّهُ
ܒ݁ܰܙܗܽܘܿܢ بَزَّهُم
ܒ݁ܰܙ ܐܶܢܽܘܢ بَزَّهم ولكن بصيغة ثانية
ܒ݁ܰܙܳܗܿ بَزَّها
ܒ݁ܰܙܗܶܝܢ بَزَّهُنَّ
ܒ݁ܰܙ ܐܶܢܶܝܢ بَزَهُنَّ ولكن بصيغةٍ ثانية
ملاحظة : جميع ضمائر المفعولية للمتكلم مفرداً وجمعاً والمخاطب مفرداً وجمعاً والمخاطبة مفرداً وجمعاً والغائب مفرداً وجمعاً والغائبة مفرداً وجمعاً يمكن أن تتصل بالفعل للشخص الغائب بخلاف المتكلم حيث لا تتصل به ضمائر المفعولية للمتكلم وكذلك المخاطب لا تتصل به ضمائر المفعولية للمخاطب وهذا بالنسبة للمؤنث أيضاً.
———————————-
تصريف فعل المضعف مع ضمائر المفعولية مع فعل
ܒ݁ܶܙܶܬ݂ في حالة المتكلم المفرد
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܟ݂ بززتُكَ ܒ݁ܙܬ݁ܟ݂ܽܘܿܢ بززتُكُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܟ݂ܝ̱ بززتُكِ ܒ݁ܙܬ݁ܟ݂ܶܝܢ بززتُكُنَّ
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܗ بززتُه ܒ݁ܶܙܶܬ݂ ܐܶܢܽܘܿܢ بززتُهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܗܿ بززتُها ܒ݁ܶܙܶܬ݂ ܐܶܢܶܝܢ بززتُهُنَّ
مُلاحظة :في حالة المتكلم لا يجوز أن يكون ضمير المتكلم مفعولاً به لنفسه لذا فقد صُرف الفعل مع المخاطب والمخاطبين والمخاطبة والمخاطبات والغائب والغائبين والغائبة والغائبات فقط
————————————-
ܒ݁ܰܙܬ݁ المخاطب
تكون التاء مقشاة في تصريفه مع ضمائر المفعولية عندما تتصل بالمتكلم والغائب
والغائبة والمتكلمين والغائبين والغا ئبات
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܢܝ̱ بَزَزْتَني ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܢ بَزَزْتَنا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܝܗ̱ܝ بَزَزْتَهُ ܒ݁ܰܙܬ݁ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَزْتَهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܗܿ بَزَزْتَها ܒ݁ܰܙܬ݁ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزتََهُنَّ
ملاحظة: لا يمكن أنْ يكون المخاطب مفعولاً به للمخاطب
————————————–
تصريف فعل صيغة الغائبة وتكون التاء في جميع التصاريف مركخة أي تُلفظ ثاءً وهذا ما يفرقها عن تاء المتكلم والمخاطب والمخاطبة حيث تكون فيها مقشاة ܒ݁ܶܙܰܬ݂
ܒ݁ܰܙܬ݂ܰܢܝ̱ بَزَّتْني ܒ݁ܰܙܬ݂ܰܢ بَزَّتْنا
ܒ݁ܰܙܬ݂ܳܟ݂ بَزَّتْكَ ܒ݁ܶܙܰܬ݂ܟܽܘܿܢ بَزَّتْكًم
ܒ݁ܰܙܬ݂ܶܟ݂ܝ̱ بَزَّتْكِ ܒ݁ܶܙܰܬ݂ܟ݂ܶܝܢ بَزَّتْكُنَّ
ܒ݁ܰܙܬ݂ܶܗ بَزَّتْهُ ܒ݁ܶܙܰܬ݂ ܐܶܢܽܘܢ بَزَّتْهُم
ܒ݁ܰܙܬ݂ܳܗܿ بَزَّتْها ܒ݁ܶܙܰܬ݂ ܐܶܢܶܝܢ بَزَّتْهُنَّ
ملاحظة: التاء قبل ضمير المتكلم والمتكلمين تكون مفتوحة
————————————-
تصريف فعل ܒ݁ܙܬ݁ܝ̱ المخاطبة في الماضي مع ضمائر المفعولية مع المتكلم مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً والغائب مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܝܢܝ̱ بَزَزتِني ܒ݁ܙܬ݁ܺܝܢ بَزَزْتِنا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܺܝܘܗ̱ܝ بَزَزْتِهِ ܒ݁ܰܙܬ݁ܝ̱ ܐܶܢܽܘܢ بَزَزْتِهِم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܺܝܗܿ بَزَزْتِها ܒ݁ܰܙܬ݁ܝ̱ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزْتِهِنَّ
ملاحظة: لا تتصل ضمائر المخاطب والمخاطبة والمخاطبين والمخاطبات مع فعل المخاطبة في حالة المفعولية حيث لا يجوز أنْ تكون المخاطبة فاعلاً ومفعولاً به
—————————
ܒ݁ܰܙܢ بَزَزْنا أصله ܒ݁ܰܙܢܳܐ فعل ماضي للمتكلمين ويتصل به ضمائر المفعولية للمخاطب مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً والغائب مذكراً وجمعاً مفرداً وجمعاً كالآتي
ܒ݁ܰܙܢܳܟ݂ بَزَزْناكَ ܒ݁ܰܙܢܳܟ݂ܽܘܿܢ بَزَزْناكُم
ܒ݁ܰܙܢܶܟ݂ܝ̱ بَزَزْناكِ ܒ݁ܰܙܢܳܟ݂ܶܝܢ بَزَزناكُنَّ
ܒ݁ܰܙܢܳܝܗ̱ܝ بَزَزْناهُ ܒ݁ܰܙܢ ܐܶܢܽܘܢ بَزَزْناهًم
ܒ݁ܰܙܢܳܗܿ بَزَزْناها ܒ݁ܰܙܢ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزْناهُنَّ
ملاحظة: لا تتصل ضمائر المتكلم مفرداً وجمعاً مذكراَ ومؤنثاً بالفعل إذا كان عائداً على المتكلم إذ لا يجوز أنْ يكون المتكلم فاعلاً ومفعولاً به في آنٍ معاً
——————————
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢ المخاطبون أصله ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܢܳܐ فستكون النون بالزقاف قبل ضمائر المفعولية لكلٍ مِن المتكلم مفرداً وجمعاً مذكراًومؤنثاً وقبل الغائب والغائبة أما قبل الغائبين والغائبات
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܢܝ̱ بَزَزْتُموني ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܢ بَزَزْتُمونا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ بَزَزْتُموهُ ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَزْتموهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܗ̇ بَزَزْتُموها ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܢ بَزَزْتُموهُنَّ
ܒ݁ܰܙܘ للغائبين أصله ܒ݁ܰܙܽܘ فتصريفه كألآتي
وتتصل به جميع الضمائر المفعولية حيث يمكن أن يكون الغائبون مفعولاً به لغير الغائبين الفاعلون
ܒ݁ܰܙܽܘܿܢܝ̱ بَزُّوني ܒ݁ܰܙܽܘܿܢ بَزُّونا
ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ بَزُّوكَ ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ܽܘܿܢ بَزُّوكُم
ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ܝ̱ بَزُّوكِ ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ܶܝܢ بَزُّوكُنَّ
ܒ݁ܰܙܽܘܿܗ̱ܝ بَزُّوهُ ܒ݁ܰܙܘ̱ ܐܶܢܽܘܢ بَزُّوهُم
ܒ݁ܰܙܽܘܿܗ̇ بَزُّوها ܒ݁ܰܙܘ̱ ܐܶܢܶܝܢ بَزُّوهُنَّ
ملاحظة: حرف الزين مُشََدَّد حسب ألأصل وهكذا يلفظه ألأخوة المشارقة بكُلِّ صواب وحبذا لونعودفي لفظه إلى ألأصل
——————————————————————————————————–
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢ للمخاطبات أصله ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢܳܐ
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝܢܳܢܝ̱̈ بَزَزْتَنَّني ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢܳܢ بَزَزْتَنَّنا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝܢܳܝܗ̱ܝ̈ بَزَزْتَنَّه ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَزْتنَّهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢܳܗ̇ بَزَزْتَنَّها ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزْتَنَّهُنَّ
ملاحظة:النون تكون مزقوفة مع ضمائر المتكلم مفرداً وجمعاً مذكراً ومؤنثاً والغائب والغائبة وكذلك تبقى السيامي على الفعل
===================================================
ܒ݁ܰܙܝ̈ للغائبات أصله ܒ݁ܰܙ̈ܳܐ
وتتصل به جميع ضمائر المفعولية أي للمتكلم مُفرداً وجمعاً مذكراً ومؤنثاً والمخاطب والمخاطبين والمخاطبةوالمخاطبات والغائب والغائبين والغائبة والغائبات
ܒ݁ܰܙܳܢ̈ܝ̱ بَزَّني ܒ݁ܰܙܳܢ̈ بَزَّنا
ܒ݁ܰܙ̈ܳܟ݂ بَزَّنْكَ ܒ݁ܰܙ̈ܟ݂ܽܘܿܢ بَزَّنْكُم
ܒ݁ܰܙܶܟ݂ܝ̱̈ بَزَّنْكِ ܒ݁ܰܙ̈ܟ݂ܶܝܢ بَزَّنْكُنَّ
ܒ݁ܰܙܳܝ̈ܗ̱ܝ بَزَّنَّهُ ܒ݁ܰܙ̈ܝ̱ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَّنَهُم وكذلك ܒܙ̈ܗܽܘܢ
ܒ݁ܰܙ̈ܳܗ̇ بَزَّنَها ܒܙ̈ܝ ܐܶܢܶܝܢ بَزَّنَهُنَّ وكذلك ܒ݁ܰܙ̈ܗܶܝܢ
ملاحظة: الزين مشددة إذا كانت متحركة وتلفظ مُشددة لدى الشرقيين
إنتهى تصريف الفعل المضعف الماضي ونبدأ بالمضارع
———————————————–
مع ضمير المتكلمين ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ
الباء مُركخة مع الضمائرالمفردة للمخاطب والمخاطبة والغائب والغائبة ومقشاة مُشَدَدة مع الضمائر المجموعة للمخاطبين والمخاطبات والغائبين والغائبات
ܢܶܒ݂ܙܳܟ݂ نَبُزُّكُم ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܽܘܿܢ نَبُزُّكُم
ܢܶܒ݂ܙܶܟ݂ܝ̱ نَبُزُّكِ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܶܝܢ نَبُزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ نَبُزُّهُه ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ نَبُزُّهُم
ܢܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ نَبُزُّها ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ نَبُزُّهُنَّ
تصريف مضارع المخاطب ܬ݁ܶܒ݁ܽܘܿܙ مع ضمائر المفعولية للمتكلم مفرداً وجمعاً والغائب مفرداًوجمعاً والغائبة مفرداً وجمعاً
ܬ݁ܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ ستَبُزَّني ܬ݁ܶܒ݂ܙܰܢ ستَبُزَّنا
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ ستَبُزَّهُه ܬ݁ܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ ستَبُزَّهُم
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ ستَبُزَّها ܬ݁ܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ ستَبُزَّها
ملاحظة: الباء مع ضمائر المتكلم مفرداً وجمعاً والغائب والغائبة مُركخة
تصريف مضارع المخاطبين ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢ أصله ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܐ مع ضمائر المفعولية للمتكلم والمتكلمين والغائب والغائبين والغائبة والغائبات
ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢܝ̱ ستَبَزُوني ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢ ستَبَزُّوننا
ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ ستَبَزُّونَهُ ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ ستَيَزُّونَهُم
ܬܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܗ̇ ستَبَزُّونَها ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܶܝܢ ستَبَزُّونَهُنَّم
ملاحظة:الباء مُركخة في جميع التصاريف
————————————–
فعل المضارع للمخاطبة ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢ أصله ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܐأي أنَّه متحرك ألآخر
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܢܝ̱ تَبِزِّينني ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܢ تَبِزِّينَنا
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܝܗ̱ܝ تَبِزِّينَهُ ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢ ܐܶܢܽܘܿܢ تَبِزِّينَهُم
ܬ݁ܒ݂ܙܺܝܢܳܗ̇ تَبِزِّينَها ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢ ܐܶܢܶܝܢ تَبِزِّينَهُنَّ
مُلاحظة: الباء مُركَخة في جميع التصاريف
فعل ألمضارع للمخاطبات ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢ أصله ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܐ وهو متحرك ألآخر
ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܢܝ̱ تَبُزَزْنَني ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܢ تَبُزَزْنَنا
ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܝܗ̱ܝ تَبُزَزْنَهُ ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢ ܐܶܢܽܘܿܢ تَبُزَزْنَهُم
ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܗ̇ تَبُزَزْنَها ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢ ܐܶܢܶܝܢ تَبُزَزْنَهُنَّ
ملاحظة: الباء المركخة في جميع التصاريف
=========================================
تصريف مضارع الغائب ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ
ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّني ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّنا
ܢܶܒ݂ܙܳܟ݂ يَبَزُّكَ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّكُم
ܢܶܒ݂ܙܶܟ݂ܝ̱ يَبَزُّكِ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ يَبَزُّهُ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّهُم
ܢܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ يَبَزُّها ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّهُنَّ
ملاحظة: يتشابه إتصال الضمائر في هذه الصيغة مع إتصالها في صيغة جمع المتكلمين وألأختلاف أنها هنا تتصل بالمتكلم والمتكلمين في حين أنَّ في صيغة جمع المتكلمين لا تتصل بضمائر المفعولية للمتكلم والمتكلمين
تصريف فعل الغائبين المضارع ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢ وأصله ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢܳܐ وهو مُتَحَّرِك ألآخر
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢܝ̱ يَبَزُّوني ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢ يَبَزُّونا
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ يَبَزُّوكَ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّوكُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܶܟܼܝ̱ يَبَزُّوكِ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ يَبَزُّوهُ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّوهُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܗ̇ يَبَزُّوها ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّوهُنَّ
ملاحظة: الباء في جميع التصاريف مُرَكَخَة
تصريف مضارع الغائب ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ
ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّني ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّنا
ܢܶܒ݂ܙܳܟ݂ يَبَزُّكَ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّكُم
ܢܶܒ݂ܙܶܟ݂ܝ̱ يَبَزُّكِ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ يَبَزُّهُ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّهُم
ܢܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ يَبَزُّها ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّهُنَّ
ملاحظة: يتشابه إتصال الضمائر في هذه الصيغة مع إتصالها في صيغة جمع المتكلمين وألأختلاف أنها هنا تتصل بالمتكلم والمتكلمين في حين أنَّ فيصيغة جمع المتكلمين لا تتصل بضمائر المفعولية للمتكلم والمتكلمين
تصريف فعل الغائبين المضارع ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢ وأصله ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢܳܐ وهو مُتَحَّرِك ألآخر
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢܝ̱ يَبَزُّوني ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢ يَبَزُّونا
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ يَبَزُّوكَ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّوكُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܶܟܼܝ̱ يَبَزُّوكِ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ يَبَزُّوهُ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّوهُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܗ̇ يَبَزُّوها ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّوهُنَّ
ملاحظة: الباء في جميع التصاريف مُرَكَخَة
من المخاطبة الصيغة ألأولى ܒ݁ܽܘܿܙܝ أصله ܒ݁ܽܘܿܙܺܝ
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܝ̱ بُزِّيني ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ بُزِّينا
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܘܗ̱ܝ بُزِّيهُ ܒ݁ܽܘܿܙܝ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزِّيهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܗܿ بُزِّيها ܒ݁ܽܘܿܙܝ ܐܶܢܶܝܢ بُزِّيهُنَّ
من المخاطبة الصيغة الثانية ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ أصلها ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܐ
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܢܝ̱ بُزِّيني ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܢ بُزِّينا
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܝܗ̱ܝ بُزِّيهِ ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزِّيهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܗ̇ بُزِّيها ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ ܐܺܢܽܘܿܢ بُزِّيهُنَّ
ملاحظة : الزين مُشددة في جميع التصاريف
صيغة المخاطبات ألأولى ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܝ أصله ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܳܐ
ܒ݁ܽܘܙܳܢܝ̈ بُزَّني ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܳܢ بُزَّنَّا
ܒܘܿܙܳܝܗ̱ܝ̈ بُزَّنَهُ ܒ݁ܽܘܿܙܝ̈ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزَّنَهُم
ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܳܗ̇ بُزَّنَها ܒ݁ܽܘܿܙܝ̈ ܐܶܢܶܝܢ بُزَّنَهُنَّ
صيغة المخاطبات الثانية ܒ݁ܽܘܙܶܝ̈ܢ أصله ܒ݁ܽܘܙܶܝ̈ܢܳܐ
ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢܳܢܝ̱ بُزَّنَني ܒ݁ܽܘܙܶܝ̈ܢܳܢ بُزَّنَنا
ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢܳܝܗ̱ܝ بُزَّنَهُ ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزَّنَهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢܳܗ̇ بُزَّنَها ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢ ܐܶܢܶܝܢ بُزَّنَهُنَّ
وبهذا كمل تصريف الفعل المضعف
==========================
من المخاطب ܒ݁ܽܘܿܙ
ܒ݁ܽܘܿܙܰܝܢܝ̱ بُزَّني ܒ݁ܽܘܿܙܰܝܢ بُزُّنُا
ܒ݁ܽܘܿܙܳܝܗ̱ܝ بُزُّهُ ܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزُّهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܳܗ̇ بُزٌّها ܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ بُزُّهُنَّ
ملاحظة: الزين تكون مفتوحة مع ضمير المتكلم مفرداً وجمعاً ومزقوفة مع ضميري الغائب والغائبة
مِنْ المخاطبين ܒ݁ܽܘܙܘ وهي ساكنة ألآخر
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܝ̱ بُزُّوني ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢ بُزُّونا
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܗ̱ܝ بُزُّوهُ ܒ݁ܽܘܿܙܘ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزُّوهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܗ̇ بُزُّوها ܒ݁ܽܘܿܙܘ ܐܶܢܶܝܢ بُزُّوهُنَّ
مِنْ المخاطبين ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢ متحركة ألآخر أصلها ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܐ
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܢܝ̱ بُزُّوني ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܢ بُزُّونا
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܝܗ̱ܝ بُزُّوهُ ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزُّوهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܗ̇ بُزُّوها ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܢ ܐܶܢܶܝܢ بُزُّوهُنَّ
يحيى بن عدي وهو أبو زكريا يحيى بن حميد بن زكريا المنطقي

يحيى بن عدي وهو أبو زكريا يحيى بن حميد بن زكريا المنطقي

وإليه إنتهت الرئاسة ومعرفة العلوم الحكمية في وقته ، قرأ على أبي بشر متى وعلى أبي نصر الفارابي وعلى جماعة أخر. وكان أوحد دهره ومذهبه من مذاهب النصارى اليعقوبية وكان جيد المعرفة بالنقل وقد نقل من اللغة السريانية إلى اللغة العربية وكان كثير الكتابة ووجدت بخطه عدة كتب‏.‏ قال محمد بن إسحاق النديم البغدادي في كتاب الفهرست قال لي يحيى بن عدي يوماً في الوراقين وقد عاتبته على كثرة نسخه فقال لي من أي شيء تعجب في هذا الوقت من صبري قد نسخت بخطي نسختين من التفسير للطبري وحملتهما إلى ملوك الأطراف وقد كتبت من كتب المتكلمين ما لا يحصى ، ولعهدي بنفسي وأنا أكتب في اليوم والليلة مائة ورقة وأقل‏.‏ وقال الأمير أبو الوفاء المبشر بن فاتك حدثني شيخي أبو الحسين المعروف بإبن الآمدي أنه سمع من أبي علي إسحاق بن زرعة يقول إن أبا زكريا يحيى بن عدي وصى إليه أن يكتب على قبره حين حضرته الوفاة وهو في بيعة مرتوما بقطيعة الدقيق هذين البيتين:
رب ميت قد صار بالعلم حيا ومبقّى قد مات جهلاً وعيّاًفإقتنوا العلم كي تنالوا خلوداً لا تعدو الحياة في الجهل شيّاً
وليحيى بن عدي من الكتب رسالة في نقض حجج أنفذها الرئيس في نصرة قول القائلين بأن الأفعال خلق للّه وإكتساب للعبد تفسير كتاب طوبيقا أرسطوطاليس مقالة في البحوث الأربعة مقالة في سياسة النفس مقالة في أهمية صناعة المنطق، وماهيتها وأوليتها مقالة في المطالب الخمسة للرؤوس الثمانية كتاب في منافع الباه ومضاره وجهة إستعماله بحسب إقتراح الشريف أبي طالب ناصر بن إسماعيل صاحب السلطان المقيم في القسطنطينية‏

الفيلسوف السرياني ايوب الرهاوي،او ايوب الابرش.

الفيلسوف السرياني ايوب الرهاوي،او ايوب الابرش.

الرهاوي نقل التراث المشرقي الى الحضارة الاسلامية
كتاب الكنوز للفيلسوف السرياني أيوب الرهاوي من أندر واثمن ذخائز السريان في العلم والفلسفة، وهنا لابدّ لنا من ان نبدأ من مقدمة .

المطران غريغوريوس يوحنا ابراهيم

:الكنوز،للفيلسوف السرياني ايوب،المعروف عند المؤرخين العرب باسم ايوب الرهاوي،او ايوب الابرش.وقد ذكره الطبيب والفيلسوف السرياني حنين بن اسحق /809-873م،مرات كثيرة،كما ذكره كتاب ّ ومؤرخون عرب،مثل:ابن النديم البغدادي/ ت 1046 في الفهرس او فهرس العلوم،وابن أبي أصيبعة في عيون الأنباء في طبقات الأطباء،و أهتم المستشرقون بكتاباته،ولكن جميعهم لم يصلوا الي حقيقة امره،وكل الذين كتبوا عنه اختلفوا في تاريخ
ولادته،ونسبه، وتاريخ وفاته،حتي في المكان الذي تلقيّ ّفيه العلوم،خاصة الطب والفلسفة،وكل ما كتب عنه حتي اليوم من قبل المستشرقين الكبار يبقي من باب التخمين!!
قراءة المزيد

تمثال حدد يسعي الآرامي و يتحدر من أسرة آرامية

تمثال حدد يسعي الآرامي و يتحدر من أسرة آرامية

” لا تنخدعوا بتواضع السرياني الغيور ”
هنري بدروس كيفا
تمثال حدد يسعي الآرامي و يتحدر من أسرة آرامية كانت تحكم في غوزان.
من يراقب التماثيل الآرامية المكتشفة و هي عديدة جدا ( لا يزال بعض
السريان الضالين يتوهمون أنه لم يكن للآراميين ملوك و سلطة ؟ )
نلاحظ أن تماثيل الملوك الآراميين كانت تشبه تماثيل ألهتهم ( نفس
وضعية الوقوف المتواضعة و نفس اللباس ) !
السريان و إن إنقسموا اليوم الى عدة كنائس و إن نخر الجهل في
عقول الكثيرين منهم فإنهم يتحدرون من أجدادهم الآراميين و هم سكان
هذا الشرق الأصيلين : لا تنخدعوا بتواضعهم لأنهم يعرفون جذورهم الحقيقية و سيدافعون عنها!
أتمنى من كل سرياني أصيل :
١ – أن يتعرف على تاريخ الشرق القديم ليكتشف بنفسه أهمية هويته
الآرامية .
٢ – أن ” يدرس ” آثاراتنا الآرامية و يدافع عنها لأنها البرهان على
إنتمائنا الآرامي و إنتشار أجدادنا في كل الشرق القديم .
٣ – لا تقبل من أعمى أن يقودك و من سرياني جاهل أن يدعي بأن
كل آثارات سوريا و العراق هي أشورية .
٤- لا تسمح لأي سرياني جاهل أن يردد بأنه لا يوجد آثارات آرامية
في المتاحف العالمية المشهورة !
٥ – التسمية السريانية قد أطلقت على أجدادك الآراميين و هذا يعني أن
الهوية السريانية هي آرامية .
٦ – لا تصدق تفسيرات بعض رجال الدين السريان حول إسمنا السرياني
لأنهم يدعون بهوية أشورية خاطئة و يحاولون إستغلال مناصبهم لإفراغ
التسمية السريانية من مدلولاتها الآرامية التاريخية .
٧ – لا تنسى أبدا أن تاريخنا العلمي سينتصر و أننا جميعا سنبقى أمينين
للهوية الآرامية التي إفتخر بها علمائنا السريان .
٨- تفسيرات السريان المنافقون حول إسمنا السرياني و هويتنا الآرامية
هي زائلة لأنها تفسيرات خاطئة بينما هويتنا الآرامية فهي ثابتة بفضل
نضال كل سرياني غيور !

القديس مار إغناطيوس النّوراني 107 +

القديس مار إغناطيوس النّوراني 107 +

17 تشرين الثاني تذكار استشهاده ولد القديس مار إغناطيوس النوراني حوالي سنة 35م، واعتنق المسيحية في أنطاكية، وتتلمذ على أيدي الرسولين بطرس ويوحنا. وتُرجم اسمه الأصيل باللاتينية «إغناطيوس» إلى السريانية فصار «نورونو» أي النوراني، واتّخذ له اسماً آخر هو «ثاوفوروس» ومعناه «حامل اللـه».
ورُسم أسقفاً بأيدي الرسولين مار بطرس ومار بولس على أنطاكية يوم كانت تجتاز ظروفاً قاسيةً، وهو ثالث بطريرك للكرسي الأنطاكي فأخذ يترجم بالعمل ما كان يكتبه إلى الكنائس وتلاميذه وخاصةً زميله الأسقف بوليقربوس، كما ناهض البدع والهرطقات التي ولَّدت الشكوك بضلالتها، وحاولت عرقلة مسيرة نشر البشارة الإنجيلية. وُشي به إلى حاكم أنطاكية بأنه زعيم المسيحيين وقد جذب عدداً كبيراً من اليهود والوثنيين إلى حظيرة المسيح، فاستقدمه الحاكم، واستجوبه، فاعترف القديس بالإيمان بشجاعة فائقة، فحكم عليه بأن يساق إلى رومية ويُطرح هناك للوحوش الضارية لتفترسه. ثم جمع تلاميذه بإكرام وتبجيل عظامه المقدسة ولفّوها بكتان نفيس وأرسلوها إلى أنطاكية ودفنت ذخائره المقدسة في أنطاكية ثم نقلها الامبراطور ثاودورسيوس الصغير إلى كنيسة بنيت في أنطاكية على اسم مار إغناطيوس وفي القرن السابع نقلت رفاته إلى روما.
قراءة المزيد

أبرز العديد من العلماء السريان في الدولة العباسية

أبرز العديد من العلماء السريان في الدولة العباسية

كثيوفيل بن توما الذي شغل منصب كبير علماء الفلك لدى الخليفة، وقيس الماروني المؤرخ الذي وضع مؤلفًا أرخ به تاريخ البشرية منذ خلق آدم وحتى خلافة المعتضد،
وجرجس بن بختيشوع المولود عام 771 وجبريل بن بختيشوع تلميذه المولود عام 809 وهم أبناء أسرة سريانية من الأطباء والعلماء وحنين بن إسحاق وابن اخته حبيش بن الأعسم، وعبد المسيح الكندي من القرن التاسع ويوحنا بن ماسويه والذي كان وأبيه قبله، مدير مشفى دمشق خلال خلافة هارون الرشيد، وغيرهم. وفي الواقع، فإنه من الصعب حصر جميع علماء السريان في العصر العباسي ومؤلفاتهم لكثرتها وتنوعها. اشتهر من المترجمين شمعون الراهب وجورجيوس أسقف حوران وجوارجيوس وجبريل بن بختيشوع الذين اشتهروا في الطب خصوصاً، وبقيت أسرتهم آل بختيشوع مسؤولةً عن الطب في الدولة العباسية طوال ثلاثة قرون، وخدم أبناؤها كأطباء خاصّين للخلفاء العباسيين،
قراءة المزيد

جوليا دومنا .. إمرأة حمصية على عرش روما .

جوليا دومنا ..
إمرأة حمصية على عرش روما .


لم تكن جوليا دومنا تلك الفتاة الحمصية بارعة الجمال تحلم قبل ألفي عام أن تصبح السيدة الأولى في قصر الإمبراطورية الرومانية التي كانت من أعظم الإمبراطوريات في ذلك العصر ، رغم أن النجوم قد بشرتها بزواج ملكي ، على حد وصف المؤرخ (جان بابليون)
كانت .. حمص في العصر الروماني مشهورة بعبادة إيلا غابال (إله الشمس) الذي يرمز إليه حجر أسود مخروطي الشكل أقيم في معبد الجبل ، المعبد الكبير والهام في حمص ، وهو مكان الجامع النوري الكبير حاليا ، وكان الكاهن (باسيانوس الحمصي) هو المولج برعاية هذا المعبد والعمل على خدمته ، وكان لهذا الكاهن ابنة تدعى (جوليا دومنا) على قدر كبير من الجمال والذكاء ، وشاءت الأقدار أن يأتي إلى حمص القائد الليبي (سيبتيموس سيفيروس) بمهمة من الحكومة الرومانية للقضاء على الفوضى التي قامت فيها ،
فقام بالمهمة خير قيام ، وفي حمص تعرف على باسيانوس وأعجب بابنته إعجابا شديدا ، وانتهى هذا الإعجاب بالزواج سنة 187 وجرى للعروسين احتفال أسطوري يليق بهما ، ولم تأت سنة 193 حتى نادى الجيش بسيبتموس سيفيروس إمبراطورا على روما ، وبذلك وضع الأساس لصرح الأباطرة السيفيريين ذوي الأصل الحمصي عن طريق جوليا دومنا التي عملت على جلب أختها (جوليا ميسا) وابنتي أختها (جوليا سوميا) و (جوليا مامة) إلى مدينة روما حيث امتزجت أسماؤهن بتاريخ روما، واعتلين عرشها الإمبراطوري بالتتالي .
العاصي والتيبر :
لم تكن سيدة القصر الإمبرطوري في روما (جوليا_دومنا ) إمرأة عادية بل كتلة من المواهب العبقرية التي جعلتها تصنع جزءاً كبيراً من نجاحات زوجها الإمبراطور سيفيروس ، وكأن مقولة “وراء كل عظيم إمرأة” التي تتردد كثيراً في أحاديثنا اليوم ، كانت حقيقة مجسدة في ذلك العصر .
لقد اتصفت جوليا بكل الصفات التي جعلت منها أنثى استثنائية ، وهي صفات كانت نادرة الوجود لدى السيدات الرومانيات آنذاك ، من حدة في الذكاء ، وقوة فكرية ، واستطاعت جوليا بما أوتيت من ذكاء وحزم وتخطيط أن تسهم مع زوجها في تصريف شؤون الإمبراطورية وأن ترافقه في رحلاته وانتصاراته ، حتى منحتها روما لقب .. “أم الوطن”.. ولقب .. “أم الشيوخ” ..
كما أنشأت (جوليا دومنا) صالوناً ثقافياً في أثينا عرف بصالون الإمبراطورة ، كان يتردد عليه عدد كبير من أدباء وفلاسفة ومفكري ذلك العصر .
وساعدت جوليا على انتشار النفوذ الثقافي السوري في روما ، وأحاطت نفسها بعدد كبير من المفكرين والعلماء والأطباء السوريين ، وهذا النفوذ هو الذي دعا الشاعر اللاتيني (جوفنال) لأن يتذمر في هجائيته المسماة “بابل” بأن نهر (العاصي) السوري أصبح يصب منذ زمن بعيد في (التيبر) والحياة أصبحت في روما لا تطاق من كثرة هؤلاء الأغراب الذين توافدوا على العاصمة واستقروا فيها . وقد لعب الجانب الديني دوراً كبيراً في ترسيخ هذا النفوذ ، فسورية في ذلك الوقت كانت موطن الديانات الشرقية فمن خلال معبد الشمس استطاعت حمص أن تتربع على عرش روما سيدة العالم في ذلك العصر لمدة خمسين عاماً تقريباً
المصادر :
محمد بهجت قبيسي الأباطرة السوريون في روما
معالم وأعلام حمص Lousin Kerdo

حبيش الأعسم هو حبيش بن الحسن الدمشقي

حبيش الأعسم هو حبيش بن الحسن الدمشقي

حبيش الأعسم هو حبيش بن الحسن الدمشقي وهو إبن أخت حنين بن إسحاق ومنه تعلم صناعة الطب وكان يسلك مسلك حنين في نقله وفي كلامه وأحواله إلا أنه كان يقصر عنه وقال حنين بن إسحاق وقد ذكره في بعض المواضع إن حبيشاً ذكي مطبوع على الفهم غير أنه ليس له إجتهاد بحسب ذكائه بل فيه تهاون وإن كان ذكاؤه مفرطاً وذهنه ثاقباً وحبيش هو الذي تمم كتاب مسائل حنين في الطب الذي وضعه للمتعلمين وجعله مدخلاً إلى هذه الصناعة ولحبيش من الكتب كتاب إصلاح الأدوية المسهلة كتاب الأدوية المفردة كتاب الأغذية كتاب في الإستسقاء.
قراءة المزيد

إسحق السرياني أو إسحق النينوي

إسحق السرياني أو إسحق النينوي

ويُعرف كذلك باسم إسحق القطري[3] هو أحد أساقفة ولاهوتيي القرن السابع ويعتبر من أكبر المعلمين الروحيين في الشرق المسيحي. ولد في شرق الجزيرة العربية في المنطقة التي كانت تعرف قديماً بالسريانية “بيث قطرايي” أي (القطر البحري) وهي منطقة تمتد مساحتها الجغرافية من الكويت شمالاً وحتى أقصى سلطنة عمان جنوباً [4].انخرط اسحق في السلك الرهباني مع شقيقه وهو لايزال شاباً يافعاً، وذاع صيته في المنطقة فاختير من قبل أهل نينوى ليرتسم أسقفاً عليهم وكانت النسطورية حينها هي السائدة في تلك المدينة. نال رسامته من الجاثليق النسطوري جرجس بين عامي 660 و680، وبعد ذلك بخمسة أشهر فر إلى الجبال ليحيى حياة التوحد والزهد قبل أن يستقر أخيراً في دير رابان شابور حيث توفي ودفن هناك. أصيب بالعمى في أواخر أيامه فكان يملي مؤلفاته على تلاميذه.