لغة عربية آرامية أم آرامية عربية سلمان التكريتي

لغة عربية آرامية أم آرامية عربية سلمان التكريتي

77
المجلد األول – العدد )77 2007 – )1
لغة عربٌة آرامٌة أم آرامٌة عربٌة
سلمان التكرٌتً
هذا بحث طرٌف ن لم اكن قادرا على اثبات تحقٌق عربٌة اللغة
اآلرامٌة، او آرامٌة اللغة العربٌة، فانً اكون قد اثرت موضوعا مثٌرا
واستفزازٌا اٌضا جدٌرا بالتامل والتفكٌر والتحقٌق. والغرض من ذلك هو
الوصول الى ركائز العالقات بٌن التكوٌنات الحضارٌة فً المنطقة العربٌة من
ناحٌة وما تلقً من اضواء على العالم أٌضا. وانً ان لم اصل الى الهدف الذي
اقترحه فً العنوان، فال شك اكون قد اثرت وحفزت القرائح لدرس هذا
الموضوع. وغاٌتً االصٌلة فً توخً النقاش، هو اغناء الفكرة، ألستفٌد من
خبرة كل من ٌدلً برأٌه الحصٌف.
عربٌة آرامٌة أم آرامٌة عربٌة
المقدمة
ٌبدو لً كأن السرٌان ال ٌودون ان ٌجعلوا اللغة العربٌة اصال للغة
اآلرامٌة)السرٌانٌة(، او ان ٌجعلوا اللغة اآلرامٌة)السرٌانٌة( اصال للغة
العربٌة، وذلك خوف ان ٌصبح السرٌان عربا، فٌتنكروا للغة اآلرامٌة، او ان
العرب ال ٌودون ان ٌجعلوا اللغة العربٌة اصال للغة اآلرامٌة، او ان اللغة
اآلرامٌة هً اصل اللغة العربٌة أنفة من العرب ان ٌكونوا سرٌانا، او ٌكونوا
آرامٌٌن. ولهذا السبب لم ٌستمر البحث طوٌال وال قصٌرا فً هذا االمر حتى
ضاعت الدالئل، وعبث الدهر بالوثائق. وبذلك استحال تثبٌت الراي الدقٌق
الصائب باصل هاتٌن اللغتٌن وفرح الطرفان بذلك، هؤالء من الخوف واولئك
من االنفة. والذي اقوله انا هو ان اللغة العربٌة واآلرامٌة)السرٌانٌة( أما ان
تكونا من اصل واحد، فتفرقتا بتفرق الجماعات وابتعدتا عن بعضهما نسبٌا،
واما ان تكون احداهما بنت االخرى، ولدت من بطنها، وترعرعت ونشأت
واشتد عودها واستقلت بذاتها.
ان وجود تشابه كبٌر وجذري لٌس بٌن العدٌد من االلفاظ وال المئات،
انما االلوف مع مشتقاتها، سواء كانت أسماء او افعاال، ال ٌدل وال ٌثبت حدوثه
بالمتاخمة والتجاور وإال لدخلت مئات او الوف االلفاظ من الحبشٌة الى العربٌة
Page 1 of 21
Page 2 of 21
لغة عربية آرامية أم آرامية عربية سلمان التكريتي
77
77 المجلد األول – العدد )2007 – )1
ومثلها من العربٌة الى الحبشٌة. وتوجد فعال كلمات عربٌة فً الحبشٌة وكلمات
حبشٌة فً اللغة العربٌة، ولكن لٌس باالالف، كما توجد كلمات عربٌة فً
الفارسٌة وكلمات فارسٌة فً العربٌة بحكم المتاخمة والتجاور اٌضا واٌمان
الفرس باالسالم الذي ٌتطلب تعلم القرآن العربً لكن لٌس بااللوف اٌضا ولٌس
بالقواعد النحوٌة. وبالرغم من هٌمنة الفرس لفترة مدٌدة وبالرغم من هٌمنة
الحبشٌة لفترة تقرب منها على الٌمن، اال ان لغتٌهما ما تركتا التاثٌر اللغوي
فً اللغة العربٌة من أي منهما. لكن تأثٌر اللغة العربٌة فً اللغة الفارسٌة
الكبٌر، ما كان اال ٌوم انضوى الفرس تحت راٌة االسالم، واصبح القرآن هو
عماد الدٌن والشرٌعة االسالمٌة. ولفهم الدٌن االسالمً ال بد من فهم القرآن.
وفهم القران ٌتطلب فهم لغة القرآن، التً هً اللغة العربٌة. وهذا ما عطل
تطور اللغة الفارسٌة والتهامها االلفاظ العربٌة وتاثرها بها. فاهمل الفرس
لغتهم الفارسٌة ولم ٌن ّموها انما نحوا واغنوا اللغة العربٌة. النها لغة القران
ولغة اسالمهم. ولوال العصبٌة العنصرٌة والقومٌة الشوفٌنٌة ال نقرضت اللغة
الفارسٌة وسادت اللغة العربٌة فً بالد فارس.
ٔ( بدء ظهور اللغة
ال ٌمكن ان تكون اللغة العربٌة اقدم من اللغة اآلرامٌة، وذلك الن
االرامٌة هً اقرب الى االصوات البدائٌة، فالبا والفا والكا هً الفاظ طفولٌة،
أي ان الطفل ٌُصّوت بها اول ما ٌنطق… لذلك صٌرها االرامٌون اصواتا
بحروف تامه. وال توجد اصوات صعبة فً اللغة اآلرامٌة التً هً الضاد
والظاء، فهما حرفان صعبا التصوٌت، لذلك لم ٌوجدا فٌها. اما اللغة العربٌة
فانها طورت هذه الحروف فرفضت الحروف الطفولٌة، واخترعت الحروف
الصوتٌة الصعبة. فرفضت البا والفا والكا، واضافت الضاد والظاء. وهذا ٌدل
داللة واضحة على ان اللغة العربٌة استفادت من اللغة االرامٌة. ولو كانت اللغة
اآلرامٌة هً احدث من اللغة العربٌة الستفادت منها فرفضت واضافت. لكن
اللغة اآلرامٌة بقٌت على طفولتها. وما ٌزٌد قناعتنا بطفولٌة اللغة اآلرامٌة، هو
بساطة النحو فٌها، بٌنما نحو اللغة العربٌة معقد. فالكلمة المجردة لها ثالث
حركات فً االخر وهذا غٌر موجود فً االرامٌة. واثباتا وقناعة بحداثة اللغة
العربٌة، ان العرب حٌن اخترعوا التدوٌن لم ٌكونوا قد استقلوا عن الكتابة
اآلرامٌة. فالعدٌد من خطوط الحروف العربٌة قرٌب جدا من خطوط الحروف
اآلرامٌة)السرٌانٌة( مع ان الوسٌط بٌن الخطٌن هو الخط السطرنجٌلً، القرٌب
جدا من الخط الكوفً. ان االلف والباء والدال والطاء والمٌم والشٌن والٌاء
Page 2 of 21
Page 3 of 21
لغة عربية آرامية أم آرامية عربية سلمان التكريتي
77
المجلد األول – العدد )77 2007 – )1
الوسطٌة والقاف والالم والعٌن والواو اآلرامٌة قرٌبة جدا برسمها من الحروف
العربٌة الحدٌثة التً بالتاكٌد كانت تطوٌرا للخط السطرنجٌلً عن طرٌق الخط
المسند والكوفً.
ان الذي نراه بٌن اللغتٌن العربٌة والسرٌانٌة ال نجد له مثٌال فً التأثر والتأثٌر
والتالقح واالقتباس. فعلٌه ال ٌمكن ان تكون كال اللغتٌن السرٌانٌة والعربٌة قد
نشأتا بالجوار والمتاخمة. والظاهر من الدراسات األثرٌة واإلنثروبولجٌة أ ّن
العرب واآلرامٌٌن كانوا فً بدء تطورهم الحضاري قبائل مترحلة، ٌنتقلون من
مواطنهم ٌطلبون القوت إذا أمحلت قراهم، فٌحلون على مرابع اذا أمرعت. وان
هذا الترحل من القرى الممحلة الى القرى الممرعة ٌؤكد لنا توحد اللغة، وإال ال
ٌمكن ان ٌكون الغزاة ٌتكلمون لغة مختلفة، فٌفرضون لغتهم على القوم الذٌن
نزلوا بٌنهم او جاوروهم دون ان ٌجلوهم عن قراهم فسكنوها وحدهم. وما
حدثنا التارٌخ باندثار لغة بفعل الغزاة، سواء كانت لغة المغزوٌن او لغة الغزاة
فالغزو المغولً التتري الشرٌر لم ٌدرس العربٌة، عند عرب العراق، وال
درست اللغة العربٌة لغة المغول والتتر، لكن هؤالء ما تعلموا لغة أولئك، وما
تعلم أولئك لغة هؤالء، وكان بٌنهم المترجمون، مثلما حدث فً الزمن القرٌب
منا، حٌنما بسط العثمانٌون سلطتهم على العرب، فلم ٌدرسوا اللغة العربٌة
باعتبارهم مقهورٌن وال درس العرب اللغة التركٌة باعتبار اهلها منتصرٌن.
وهذا ال ٌعنً ان لم تدخل الفاظ من لغة المنتصرٌن الى لغة المقهورٌن او من
لغة المقهورٌن الى لغة المنتصرٌن، لكنها الفاظ معدودات بالعشرات او المئات،
بااللوف مثلما هً بٌن اللغة العربٌة واللغة اآلرامٌة. ٌمكن ان تدخل الفاظ من
لغة اخرى، كأن تدخل لفظة القطن او الكحول وعشرات او مئات غٌرها من
اللغة العربٌة إلى اللغة أو اللغات االوربٌة وذلك الفتقاد ما تدل علٌه اللفظة فً
لغتهم، فاألوربٌون لم ٌعرفوا القطن ولم ٌزرعوه، لذلك نقلوه مع اسمه وكذلك
الكحول، وال ٌمكنهم ان ٌطلقوا علٌه غٌر ذلك االسم. وكذلك دخلت لفظة
الطماطة والبطاطا من اللغات االروبٌة الى العربٌة وال ٌمكن تبدٌلها، الننا لم
نكن نعرف الطماطة وال البطاطا. فاالسماء ال ٌمكن ابتداعها ان لم تكن موجودة
فً البلد الذي اقتنى مدلوالتها، اال اذا بذلت محاوالت تعصبٌة قومٌة متحدٌة،
كأن نبدل لفظة برودكاست(Broadcat) بلفظة إذاعة ورادٌو بمذٌاع، لكن
الٌورانٌوم ٌبقى ٌورانٌوم. وعندما تكون اللفظة تدل على فعل، فانه من غٌر
المعقول ان ال توجد تلك اللفظة فً كل لغة فً العالم، ألن جمٌع االفعال
موجودة لدى جمٌع الشعوب، وٌجب ان توجد فً جمبع اللغات. لكن اذا
Page 3 of 21
1 of 21
Displaying h- 97- 77 سلمان.pdf.
لغة عربية آرامية أم آرامية عربية سلمان التكريتي
77
المجلد األول – العدد )77 2007 – )1
لغة عربٌة آرامٌة أم آرامٌة عربٌة
سلمان التكرٌتً
هذا بحث طرٌف ن لم اكن قادرا على اثبات تحقٌق عربٌة اللغة
اآلرامٌة، او آرامٌة اللغة العربٌة، فانً اكون قد اثرت موضوعا مثٌرا
واستفزازٌا اٌضا جدٌرا بالتامل والتفكٌر والتحقٌق. والغرض من ذلك هو
الوصول الى ركائز العالقات بٌن التكوٌنات الحضارٌة فً المنطقة العربٌة من
ناحٌة وما تلقً من اضواء على العالم أٌضا. وانً ان لم اصل الى الهدف الذي
اقترحه فً العنوان، فال شك اكون قد اثرت وحفزت القرائح لدرس هذا
الموضوع. وغاٌتً االصٌلة فً توخً النقاش، هو اغناء الفكرة، ألستفٌد من
خبرة كل من ٌدلً برأٌه الحصٌف.
عربٌة آرامٌة أم آرامٌة عربٌة
المقدمة
ٌبدو لً كأن السرٌان ال ٌودون ان ٌجعلوا اللغة العربٌة اصال للغة
اآلرامٌة)السرٌانٌة(، او ان ٌجعلوا اللغة اآلرامٌة)السرٌانٌة( اصال للغة
العربٌة، وذلك خوف ان ٌصبح السرٌان عربا، فٌتنكروا للغة اآلرامٌة، او ان
العرب ال ٌودون ان ٌجعلوا اللغة العربٌة اصال للغة اآلرامٌة، او ان اللغة
اآلرامٌة هً اصل اللغة العربٌة أنفة من العرب ان ٌكونوا سرٌانا، او ٌكونوا
آرامٌٌن. ولهذا السبب لم ٌستمر البحث طوٌال وال قصٌرا فً هذا االمر حتى
ضاعت الدالئل، وعبث الدهر بالوثائق. وبذلك استحال تثبٌت الراي الدقٌق
الصائب باصل هاتٌن اللغتٌن وفرح الطرفان بذلك، هؤالء من الخوف واولئك
من االنفة. والذي اقوله انا هو ان اللغة العربٌة واآلرامٌة)السرٌانٌة( أما ان
تكونا من اصل واحد، فتفرقتا بتفرق الجماعات وابتعدتا عن بعضهما نسبٌا،
واما ان تكون احداهما بنت االخرى، ولدت من بطنها، وترعرعت ونشأت
واشتد عودها واستقلت بذاتها.
ان وجود تشابه كبٌر وجذري لٌس بٌن العدٌد من االلفاظ وال المئات،
انما االلوف مع مشتقاتها، سواء كانت أسماء او افعاال، ال ٌدل وال ٌثبت حدوثه
بالمتاخمة والتجاور وإال لدخلت مئات او الوف االلفاظ من الحبشٌة الى العربٌة
Page 1 of 21
Page 2 of 21
لغة عربية آرامية أم آرامية عربية سلمان التكريتي
77
77 المجلد األول – العدد )2007 – )1
ومثلها من العربٌة الى الحبشٌة. وتوجد فعال كلمات عربٌة فً الحبشٌة وكلمات
حبشٌة فً اللغة العربٌة، ولكن لٌس باالالف، كما توجد كلمات عربٌة فً
الفارسٌة وكلمات فارسٌة فً العربٌة بحكم المتاخمة والتجاور اٌضا واٌمان
الفرس باالسالم الذي ٌتطلب تعلم القرآن العربً لكن لٌس بااللوف اٌضا ولٌس
بالقواعد النحوٌة. وبالرغم من هٌمنة الفرس لفترة مدٌدة وبالرغم من هٌمنة
الحبشٌة لفترة تقرب منها على الٌمن، اال ان لغتٌهما ما تركتا التاثٌر اللغوي
فً اللغة العربٌة من أي منهما. لكن تأثٌر اللغة العربٌة فً اللغة الفارسٌة
الكبٌر، ما كان اال ٌوم انضوى الفرس تحت راٌة االسالم، واصبح القرآن هو
عماد الدٌن والشرٌعة االسالمٌة. ولفهم الدٌن االسالمً ال بد من فهم القرآن.
وفهم القران ٌتطلب فهم لغة القرآن، التً هً اللغة العربٌة. وهذا ما عطل
تطور اللغة الفارسٌة والتهامها االلفاظ العربٌة وتاثرها بها. فاهمل الفرس
لغتهم الفارسٌة ولم ٌن ّموها انما نحوا واغنوا اللغة العربٌة. النها لغة القران
ولغة اسالمهم. ولوال العصبٌة العنصرٌة والقومٌة الشوفٌنٌة ال نقرضت اللغة
الفارسٌة وسادت اللغة العربٌة فً بالد فارس.
ٔ( بدء ظهور اللغة
ال ٌمكن ان تكون اللغة العربٌة اقدم من اللغة اآلرامٌة، وذلك الن
االرامٌة هً اقرب الى االصوات البدائٌة، فالبا والفا والكا هً الفاظ طفولٌة،
أي ان الطفل ٌُصّوت بها اول ما ٌنطق… لذلك صٌرها االرامٌون اصواتا
بحروف تامه. وال توجد اصوات صعبة فً اللغة اآلرامٌة التً هً الضاد
والظاء، فهما حرفان صعبا التصوٌت، لذلك لم ٌوجدا فٌها. اما اللغة العربٌة
فانها طورت هذه الحروف فرفضت الحروف الطفولٌة، واخترعت الحروف
الصوتٌة الصعبة. فرفضت البا والفا والكا، واضافت الضاد والظاء. وهذا ٌدل
داللة واضحة على ان اللغة العربٌة استفادت من اللغة االرامٌة. ولو كانت اللغة
اآلرامٌة هً احدث من اللغة العربٌة الستفادت منها فرفضت واضافت. لكن
اللغة اآلرامٌة بقٌت على طفولتها. وما ٌزٌد قناعتنا بطفولٌة اللغة اآلرامٌة، هو
بساطة النحو فٌها، بٌنما نحو اللغة العربٌة معقد. فالكلمة المجردة لها ثالث
حركات فً االخر وهذا غٌر موجود فً االرامٌة. واثباتا وقناعة بحداثة اللغة
العربٌة، ان العرب حٌن اخترعوا التدوٌن لم ٌكونوا قد استقلوا عن الكتابة
اآلرامٌة. فالعدٌد من خطوط الحروف العربٌة قرٌب جدا من خطوط الحروف
اآلرامٌة)السرٌانٌة( مع ان الوسٌط بٌن الخطٌن هو الخط السطرنجٌلً، القرٌب
جدا من الخط الكوفً. ان االلف والباء والدال والطاء والمٌم والشٌن والٌاء
Page 2 of 21
Page 3 of 21
لغة عربية آرامية أم آرامية عربية سلمان التكريتي
77
المجلد األول – العدد )77 2007 – )1
الوسطٌة والقاف والالم والعٌن والواو اآلرامٌة قرٌبة جدا برسمها من الحروف
العربٌة الحدٌثة التً بالتاكٌد كانت تطوٌرا للخط السطرنجٌلً عن طرٌق الخط
المسند والكوفً.
ان الذي نراه بٌن اللغتٌن العربٌة والسرٌانٌة ال نجد له مثٌال فً التأثر والتأثٌر
والتالقح واالقتباس. فعلٌه ال ٌمكن ان تكون كال اللغتٌن السرٌانٌة والعربٌة قد
نشأتا بالجوار والمتاخمة. والظاهر من الدراسات األثرٌة واإلنثروبولجٌة أ ّن
العرب واآلرامٌٌن كانوا فً بدء تطورهم الحضاري قبائل مترحلة، ٌنتقلون من
مواطنهم ٌطلبون القوت إذا أمحلت قراهم، فٌحلون على مرابع اذا أمرعت. وان
هذا الترحل من القرى الممحلة الى القرى الممرعة ٌؤكد لنا توحد اللغة، وإال ال
ٌمكن ان ٌكون الغزاة ٌتكلمون لغة مختلفة، فٌفرضون لغتهم على القوم الذٌن
نزلوا بٌنهم او جاوروهم دون ان ٌجلوهم عن قراهم فسكنوها وحدهم. وما
حدثنا التارٌخ باندثار لغة بفعل الغزاة، سواء كانت لغة المغزوٌن او لغة الغزاة
فالغزو المغولً التتري الشرٌر لم ٌدرس العربٌة، عند عرب العراق، وال
درست اللغة العربٌة لغة المغول والتتر، لكن هؤالء ما تعلموا لغة أولئك، وما
تعلم أولئك لغة هؤالء، وكان بٌنهم المترجمون، مثلما حدث فً الزمن القرٌب
منا، حٌنما بسط العثمانٌون سلطتهم على العرب، فلم ٌدرسوا اللغة العربٌة
باعتبارهم مقهورٌن وال درس العرب اللغة التركٌة باعتبار اهلها منتصرٌن.
وهذا ال ٌعنً ان لم تدخل الفاظ من لغة المنتصرٌن الى لغة المقهورٌن او من
لغة المقهورٌن الى لغة المنتصرٌن، لكنها الفاظ معدودات بالعشرات او المئات،
بااللوف مثلما هً بٌن اللغة العربٌة واللغة اآلرامٌة. ٌمكن ان تدخل الفاظ من
لغة اخرى، كأن تدخل لفظة القطن او الكحول وعشرات او مئات غٌرها من
اللغة العربٌة إلى اللغة أو اللغات االوربٌة وذلك الفتقاد ما تدل علٌه اللفظة فً
لغتهم، فاألوربٌون لم ٌعرفوا القطن ولم ٌزرعوه، لذلك نقلوه مع اسمه وكذلك
الكحول، وال ٌمكنهم ان ٌطلقوا علٌه غٌر ذلك االسم. وكذلك دخلت لفظة
الطماطة والبطاطا من اللغات االروبٌة الى العربٌة وال ٌمكن تبدٌلها، الننا لم
نكن نعرف الطماطة وال البطاطا. فاالسماء ال ٌمكن ابتداعها ان لم تكن موجودة
فً البلد الذي اقتنى مدلوالتها، اال اذا بذلت محاوالت تعصبٌة قومٌة متحدٌة،
كأن نبدل لفظة برودكاست(Broadcat) بلفظة إذاعة ورادٌو بمذٌاع، لكن
الٌورانٌوم ٌبقى ٌورانٌوم. وعندما تكون اللفظة تدل على فعل، فانه من غٌر
المعقول ان ال توجد تلك اللفظة فً كل لغة فً العالم، ألن جمٌع االفعال

موجودة لدى جمٌع الشعوب، وٌجب ان توجد فً جمبع اللغات. لكن اذا

Page 3 of 21

1 of 21

Displaying h- 97- 77 سلمان.pdf.

ܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ̣ ܕ̇ܰܣܪܽܘܓ̣ مار يعقوب السروجي

ܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ̣ ܕ̇ܰܣܪܽܘܓ̣

ܒ̇ܝܰܕ̣ ܡܫܰܡܫܳܢܳܐ ܒ̇ܰܫܺܝܪ ܛܽܘܪܳܝܳܐ

ܥܰܠ ܟ̇ܰܝܠܳܐ ܕ̣ܰܚܕ̣ܰܥܣܰܪ

ܡܰܢ ܢܶܡܨܶܐ ܕ̣ܢܶܡܢܶܐ ܫܽܘܦ̣ܪ̈ܰܝܟ̇ ܐܳܘ̱ ܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ̣

ܕ̇ܺܐܝܬ̣ܰܝܟ̇ ܢܰܗܪܳܐ ܫܦ̣ܺܝܥܳܐ ܕ̣ܝܽܘܠܦ̇ܳܢܳܐ ܕ̣ܝܶܫܽܘܥ

ܣܳܡ ܕ̇ܶܝܢ ܣܰܓ̇ܺܝ ܡܶܐܡܪ̈ܶܐ ܚܠܰܝ̈ܳܐ ܐܳܦ̣ ܬ̇ܡܺܝܗ̈ܶܐ

ܘܒ̣ܰܕ̇ܶܩ ܒ̇ܗܽܘܢ ܐ̱ܪ̈ܙܶܐ ܕ̣ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ̣ܳܐ ܬ̣ܪܺܝܨܬ̇ܳܐ

ܐܳܘ̱ ܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ̣ ܢܶܒ̣ܥܳܐ ܕ̣ܡܺܝܪܳܐ ܕ̣ܝܰܕ̣̈ܥܳܬ̣ܳܐ

ܡܰܢ ܠܳܐ ܢܶܫܬ̇ܓ̣ܶܡ ܒ̇ܫܰܦ̣ܝܽܘܬ̣ ܡܰܡܠ̱ܠܳܟ̣ ܣܽܘܪܝܳܝܳܐ

ܕ̇ܺܐܝܬ̣ܰܘܗ̱ܝ ܥܶܩܳܐ ܕ̣ܨܰܒ̇ܶܬ̣ ܩܕ̣ܳܠܳܐ ܕ̣ܣܽܘܪ̈ܝܳܝܶܐ

ܘܫܳܒ̣ܶܐ ܠܗܰܘܢܳܐ ܕ̣ܒ̣ܳܥܶܐ ܫܪܳܪܳܐ ܕ̣ܶܝܢ ܘܩܽܘܫܬ̇ܳܐ

ܚܳܒ̣ܫܺܝܢ ܠܰܡ ܡܶܐܡܪ̈ܰܝܟ̇ ܐ̱ܪ̈ܳܙܰܝ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ̣ܳܐ

ܘܰܡܦ̣ܰܫܩܺܝܢ ܥܽܘܡܩܳܐ ܕ̣ܬ̣ܰܘܕ̇ܺܝܬ̣ܳܐ ܡܫܺܝܚܳܝܬ̇ܳܐ

ܐܰܢ̱ܬ̇ ܗ̱ܘ ܛܽܘܦ̣ܣܳܐ ܕ̣ܡܰܟ̇ܺܝܟ̣ܽܘܬ̣ܳܐ ܘܬ̣ܰܡܺܝܡܽܘܬ̣ܳܐ

ܐܰܢ̣ܬ̇ ܗ̱ܘ ܡܰܝܳܐ ܡܦ̣ܰܝܶܓ̣ ܠܨܰܗܝܳܐ ܒ̣ܗܳܢܳܐ ܥܰܪܒ̣ܳܐ

ܣܰܓ̇ܺܝ ܫܓ̣ܺܝܡ ܐ̱ܢܳܐ ܒ̣ܗܽܘܓ̇ܳܝܳܐ ܬ̣ܡܺܝܗܺܝ̈ܢ ܡܶܐܡܪ̈ܰܝܟ̇

ܐܰܦ̇ܺܝܣ ܚܠܳܦ̣ܰܝܢ ܠܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܒ̇ܟ̣ܽܠܥܶܕ̇ܳܢ

ܙܥܽܘܪ ܡܰܡܠ̱ܠܳܢܳܐ ܐܰܝܟܰܰܢܳܐ ܕ̣ܶܝܢ ܐܶܢܰܨܪܳܟ̣

ܕ̇ܐܳܬ̣ܳܐ ܐܺܝܬ̣ܰܝܟ̇ ܘܥܳܦ̣ ܠܶܫܳܢܝ ܡܶܢ ܩܽܘܠܳܣܳܟ̣

التركيخ والتقشية الدكتور بشير الطورلي
سالني صديقنا عن سبب بعض التركيخ وعدمه في فعل بز / وكنت قد أشرت في بدء العرض أن أوسع شرحاً له ….ورد من اجتهاد الصديق اللغوي د بشير الطورلي، فأعيد تدوينه ولو كان طويلا… لانه جواب على السؤال ….ويهتم به بعضنا فقط .
انه للاستئناس…………………………………………….
(التصريف بحسب د بشير الطورلي )
وشرح التركيخ والتليين
====================================
الفعل المُضّعَّف هو الفعل الذي يتكون من إدغام الحرفين الثاني والثالث لكونهما مكرران مثل الفعل ܒ݁ܰܙ بَزَّ ،سرق
أصله ܒ݁ܙܰܙ وقد نقلت حركته إلى الحرف ألأول فأصبح ܒ݁ܰܙ
ܒܰܙ بَزَّ للشخص الغائب
ܒ݁ܰܙܰܢܝ̱ بَزَّني
ܒ݁ܰܙܰܢ بَزَّنا
ܒ݁ܰܙܳܟ݂ بَزَّكَ
ܒ݁ܰܙܟ݂ܽܘܿܢ بَزَّكُم
ܒ݁ܰܙܶܟ݂ܝ بَزَّكِ
ܒ݁ܰܙܟ݂ܶܝܢ بَزَّكُنَّ
ܒ݁ܰܙܶܗ بَزَّهُ
ܒ݁ܰܙܗܽܘܿܢ بَزَّهُم
ܒ݁ܰܙ ܐܶܢܽܘܢ بَزَّهم ولكن بصيغة ثانية
ܒ݁ܰܙܳܗܿ بَزَّها
ܒ݁ܰܙܗܶܝܢ بَزَّهُنَّ
ܒ݁ܰܙ ܐܶܢܶܝܢ بَزَهُنَّ ولكن بصيغةٍ ثانية
ملاحظة : جميع ضمائر المفعولية للمتكلم مفرداً وجمعاً والمخاطب مفرداً وجمعاً والمخاطبة مفرداً وجمعاً والغائب مفرداً وجمعاً والغائبة مفرداً وجمعاً يمكن أن تتصل بالفعل للشخص الغائب بخلاف المتكلم حيث لا تتصل به ضمائر المفعولية للمتكلم وكذلك المخاطب لا تتصل به ضمائر المفعولية للمخاطب وهذا بالنسبة للمؤنث أيضاً.
———————————-
تصريف فعل المضعف مع ضمائر المفعولية مع فعل
ܒ݁ܶܙܶܬ݂ في حالة المتكلم المفرد
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܟ݂ بززتُكَ ܒ݁ܙܬ݁ܟ݂ܽܘܿܢ بززتُكُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܟ݂ܝ̱ بززتُكِ ܒ݁ܙܬ݁ܟ݂ܶܝܢ بززتُكُنَّ
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܗ بززتُه ܒ݁ܶܙܶܬ݂ ܐܶܢܽܘܿܢ بززتُهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܗܿ بززتُها ܒ݁ܶܙܶܬ݂ ܐܶܢܶܝܢ بززتُهُنَّ
مُلاحظة :في حالة المتكلم لا يجوز أن يكون ضمير المتكلم مفعولاً به لنفسه لذا فقد صُرف الفعل مع المخاطب والمخاطبين والمخاطبة والمخاطبات والغائب والغائبين والغائبة والغائبات فقط
————————————-
ܒ݁ܰܙܬ݁ المخاطب
تكون التاء مقشاة في تصريفه مع ضمائر المفعولية عندما تتصل بالمتكلم والغائب
والغائبة والمتكلمين والغائبين والغا ئبات
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܢܝ̱ بَزَزْتَني ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܢ بَزَزْتَنا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܝܗ̱ܝ بَزَزْتَهُ ܒ݁ܰܙܬ݁ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَزْتَهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܳܗܿ بَزَزْتَها ܒ݁ܰܙܬ݁ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزتََهُنَّ
ملاحظة: لا يمكن أنْ يكون المخاطب مفعولاً به للمخاطب
————————————–
تصريف فعل صيغة الغائبة وتكون التاء في جميع التصاريف مركخة أي تُلفظ ثاءً وهذا ما يفرقها عن تاء المتكلم والمخاطب والمخاطبة حيث تكون فيها مقشاة ܒ݁ܶܙܰܬ݂
ܒ݁ܰܙܬ݂ܰܢܝ̱ بَزَّتْني ܒ݁ܰܙܬ݂ܰܢ بَزَّتْنا
ܒ݁ܰܙܬ݂ܳܟ݂ بَزَّتْكَ ܒ݁ܶܙܰܬ݂ܟܽܘܿܢ بَزَّتْكًم
ܒ݁ܰܙܬ݂ܶܟ݂ܝ̱ بَزَّتْكِ ܒ݁ܶܙܰܬ݂ܟ݂ܶܝܢ بَزَّتْكُنَّ
ܒ݁ܰܙܬ݂ܶܗ بَزَّتْهُ ܒ݁ܶܙܰܬ݂ ܐܶܢܽܘܢ بَزَّتْهُم
ܒ݁ܰܙܬ݂ܳܗܿ بَزَّتْها ܒ݁ܶܙܰܬ݂ ܐܶܢܶܝܢ بَزَّتْهُنَّ
ملاحظة: التاء قبل ضمير المتكلم والمتكلمين تكون مفتوحة
————————————-
تصريف فعل ܒ݁ܙܬ݁ܝ̱ المخاطبة في الماضي مع ضمائر المفعولية مع المتكلم مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً والغائب مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܝܢܝ̱ بَزَزتِني ܒ݁ܙܬ݁ܺܝܢ بَزَزْتِنا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܺܝܘܗ̱ܝ بَزَزْتِهِ ܒ݁ܰܙܬ݁ܝ̱ ܐܶܢܽܘܢ بَزَزْتِهِم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܺܝܗܿ بَزَزْتِها ܒ݁ܰܙܬ݁ܝ̱ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزْتِهِنَّ
ملاحظة: لا تتصل ضمائر المخاطب والمخاطبة والمخاطبين والمخاطبات مع فعل المخاطبة في حالة المفعولية حيث لا يجوز أنْ تكون المخاطبة فاعلاً ومفعولاً به
—————————
ܒ݁ܰܙܢ بَزَزْنا أصله ܒ݁ܰܙܢܳܐ فعل ماضي للمتكلمين ويتصل به ضمائر المفعولية للمخاطب مذكراً ومؤنثاً مفرداً وجمعاً والغائب مذكراً وجمعاً مفرداً وجمعاً كالآتي
ܒ݁ܰܙܢܳܟ݂ بَزَزْناكَ ܒ݁ܰܙܢܳܟ݂ܽܘܿܢ بَزَزْناكُم
ܒ݁ܰܙܢܶܟ݂ܝ̱ بَزَزْناكِ ܒ݁ܰܙܢܳܟ݂ܶܝܢ بَزَزناكُنَّ
ܒ݁ܰܙܢܳܝܗ̱ܝ بَزَزْناهُ ܒ݁ܰܙܢ ܐܶܢܽܘܢ بَزَزْناهًم
ܒ݁ܰܙܢܳܗܿ بَزَزْناها ܒ݁ܰܙܢ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزْناهُنَّ
ملاحظة: لا تتصل ضمائر المتكلم مفرداً وجمعاً مذكراَ ومؤنثاً بالفعل إذا كان عائداً على المتكلم إذ لا يجوز أنْ يكون المتكلم فاعلاً ومفعولاً به في آنٍ معاً
——————————
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢ المخاطبون أصله ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܢܳܐ فستكون النون بالزقاف قبل ضمائر المفعولية لكلٍ مِن المتكلم مفرداً وجمعاً مذكراًومؤنثاً وقبل الغائب والغائبة أما قبل الغائبين والغائبات
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܢܝ̱ بَزَزْتُموني ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܢ بَزَزْتُمونا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ بَزَزْتُموهُ ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَزْتموهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢܳܗ̇ بَزَزْتُموها ܒ݁ܰܙܬ݁ܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܢ بَزَزْتُموهُنَّ
ܒ݁ܰܙܘ للغائبين أصله ܒ݁ܰܙܽܘ فتصريفه كألآتي
وتتصل به جميع الضمائر المفعولية حيث يمكن أن يكون الغائبون مفعولاً به لغير الغائبين الفاعلون
ܒ݁ܰܙܽܘܿܢܝ̱ بَزُّوني ܒ݁ܰܙܽܘܿܢ بَزُّونا
ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ بَزُّوكَ ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ܽܘܿܢ بَزُّوكُم
ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ܝ̱ بَزُّوكِ ܒ݁ܰܙܽܘܿܟ݂ܶܝܢ بَزُّوكُنَّ
ܒ݁ܰܙܽܘܿܗ̱ܝ بَزُّوهُ ܒ݁ܰܙܘ̱ ܐܶܢܽܘܢ بَزُّوهُم
ܒ݁ܰܙܽܘܿܗ̇ بَزُّوها ܒ݁ܰܙܘ̱ ܐܶܢܶܝܢ بَزُّوهُنَّ
ملاحظة: حرف الزين مُشََدَّد حسب ألأصل وهكذا يلفظه ألأخوة المشارقة بكُلِّ صواب وحبذا لونعودفي لفظه إلى ألأصل
——————————————————————————————————–
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢ للمخاطبات أصله ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢܳܐ
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝܢܳܢܝ̱̈ بَزَزْتَنَّني ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢܳܢ بَزَزْتَنَّنا
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝܢܳܝܗ̱ܝ̈ بَزَزْتَنَّه ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَزْتنَّهُم
ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢܳܗ̇ بَزَزْتَنَّها ܒ݁ܰܙܬ݁ܶܝ̈ܢ ܐܶܢܶܝܢ بَزَزْتَنَّهُنَّ
ملاحظة:النون تكون مزقوفة مع ضمائر المتكلم مفرداً وجمعاً مذكراً ومؤنثاً والغائب والغائبة وكذلك تبقى السيامي على الفعل
===================================================
ܒ݁ܰܙܝ̈ للغائبات أصله ܒ݁ܰܙ̈ܳܐ
وتتصل به جميع ضمائر المفعولية أي للمتكلم مُفرداً وجمعاً مذكراً ومؤنثاً والمخاطب والمخاطبين والمخاطبةوالمخاطبات والغائب والغائبين والغائبة والغائبات
ܒ݁ܰܙܳܢ̈ܝ̱ بَزَّني ܒ݁ܰܙܳܢ̈ بَزَّنا
ܒ݁ܰܙ̈ܳܟ݂ بَزَّنْكَ ܒ݁ܰܙ̈ܟ݂ܽܘܿܢ بَزَّنْكُم
ܒ݁ܰܙܶܟ݂ܝ̱̈ بَزَّنْكِ ܒ݁ܰܙ̈ܟ݂ܶܝܢ بَزَّنْكُنَّ
ܒ݁ܰܙܳܝ̈ܗ̱ܝ بَزَّنَّهُ ܒ݁ܰܙ̈ܝ̱ ܐܶܢܽܘܿܢ بَزَّنَهُم وكذلك ܒܙ̈ܗܽܘܢ
ܒ݁ܰܙ̈ܳܗ̇ بَزَّنَها ܒܙ̈ܝ ܐܶܢܶܝܢ بَزَّنَهُنَّ وكذلك ܒ݁ܰܙ̈ܗܶܝܢ
ملاحظة: الزين مشددة إذا كانت متحركة وتلفظ مُشددة لدى الشرقيين
إنتهى تصريف الفعل المضعف الماضي ونبدأ بالمضارع
———————————————–
مع ضمير المتكلمين ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ
الباء مُركخة مع الضمائرالمفردة للمخاطب والمخاطبة والغائب والغائبة ومقشاة مُشَدَدة مع الضمائر المجموعة للمخاطبين والمخاطبات والغائبين والغائبات
ܢܶܒ݂ܙܳܟ݂ نَبُزُّكُم ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܽܘܿܢ نَبُزُّكُم
ܢܶܒ݂ܙܶܟ݂ܝ̱ نَبُزُّكِ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܶܝܢ نَبُزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ نَبُزُّهُه ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ نَبُزُّهُم
ܢܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ نَبُزُّها ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ نَبُزُّهُنَّ
تصريف مضارع المخاطب ܬ݁ܶܒ݁ܽܘܿܙ مع ضمائر المفعولية للمتكلم مفرداً وجمعاً والغائب مفرداًوجمعاً والغائبة مفرداً وجمعاً
ܬ݁ܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ ستَبُزَّني ܬ݁ܶܒ݂ܙܰܢ ستَبُزَّنا
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ ستَبُزَّهُه ܬ݁ܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ ستَبُزَّهُم
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ ستَبُزَّها ܬ݁ܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ ستَبُزَّها
ملاحظة: الباء مع ضمائر المتكلم مفرداً وجمعاً والغائب والغائبة مُركخة
تصريف مضارع المخاطبين ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢ أصله ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܐ مع ضمائر المفعولية للمتكلم والمتكلمين والغائب والغائبين والغائبة والغائبات
ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢܝ̱ ستَبَزُوني ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢ ستَبَزُّوننا
ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ ستَبَزُّونَهُ ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ ستَيَزُّونَهُم
ܬܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܗ̇ ستَبَزُّونَها ܬ݁ܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܶܝܢ ستَبَزُّونَهُنَّم
ملاحظة:الباء مُركخة في جميع التصاريف
————————————–
فعل المضارع للمخاطبة ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢ أصله ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܐأي أنَّه متحرك ألآخر
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܢܝ̱ تَبِزِّينني ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܢ تَبِزِّينَنا
ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢܳܝܗ̱ܝ تَبِزِّينَهُ ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢ ܐܶܢܽܘܿܢ تَبِزِّينَهُم
ܬ݁ܒ݂ܙܺܝܢܳܗ̇ تَبِزِّينَها ܬ݁ܶܒ݂ܙܺܝܢ ܐܶܢܶܝܢ تَبِزِّينَهُنَّ
مُلاحظة: الباء مُركَخة في جميع التصاريف
فعل ألمضارع للمخاطبات ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢ أصله ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܐ وهو متحرك ألآخر
ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܢܝ̱ تَبُزَزْنَني ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܢ تَبُزَزْنَنا
ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܝܗ̱ܝ تَبُزَزْنَهُ ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢ ܐܶܢܽܘܿܢ تَبُزَزْنَهُم
ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢܳܗ̇ تَبُزَزْنَها ܬ݁ܶܒ݂̈ܙܳܢ ܐܶܢܶܝܢ تَبُزَزْنَهُنَّ
ملاحظة: الباء المركخة في جميع التصاريف
=========================================
تصريف مضارع الغائب ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ
ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّني ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّنا
ܢܶܒ݂ܙܳܟ݂ يَبَزُّكَ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّكُم
ܢܶܒ݂ܙܶܟ݂ܝ̱ يَبَزُّكِ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ يَبَزُّهُ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّهُم
ܢܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ يَبَزُّها ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّهُنَّ
ملاحظة: يتشابه إتصال الضمائر في هذه الصيغة مع إتصالها في صيغة جمع المتكلمين وألأختلاف أنها هنا تتصل بالمتكلم والمتكلمين في حين أنَّ في صيغة جمع المتكلمين لا تتصل بضمائر المفعولية للمتكلم والمتكلمين
تصريف فعل الغائبين المضارع ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢ وأصله ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢܳܐ وهو مُتَحَّرِك ألآخر
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢܝ̱ يَبَزُّوني ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢ يَبَزُّونا
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ يَبَزُّوكَ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّوكُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܶܟܼܝ̱ يَبَزُّوكِ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ يَبَزُّوهُ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّوهُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܗ̇ يَبَزُّوها ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّوهُنَّ
ملاحظة: الباء في جميع التصاريف مُرَكَخَة
تصريف مضارع الغائب ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ
ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّني ܢܶܒ݂ܙܰܢܝ̱ يَبَزُّنا
ܢܶܒ݂ܙܳܟ݂ يَبَزُّكَ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّكُم
ܢܶܒ݂ܙܶܟ݂ܝ̱ يَبَزُّكِ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܺܝܘܗ̱ܝ يَبَزُّهُ ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّهُم
ܢܶܒ݂ܙܺܝܗ̇ يَبَزُّها ܢܶܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّهُنَّ
ملاحظة: يتشابه إتصال الضمائر في هذه الصيغة مع إتصالها في صيغة جمع المتكلمين وألأختلاف أنها هنا تتصل بالمتكلم والمتكلمين في حين أنَّ فيصيغة جمع المتكلمين لا تتصل بضمائر المفعولية للمتكلم والمتكلمين
تصريف فعل الغائبين المضارع ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢ وأصله ܢܶܒ݁ܙܽܘܿܢܳܐ وهو مُتَحَّرِك ألآخر
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢܝ̱ يَبَزُّوني ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܢ يَبَزُّونا
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ يَبَزُّوكَ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܽܘܿܢ يَبَزُّوكُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܶܟܼܝ̱ يَبَزُّوكِ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܟ݂ܶܝܢ يَبَزُّكُنَّ
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܝܗ̱ܝ يَبَزُّوهُ ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܽܘܿܢ يَبَزُّوهُم
ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢܳܗ̇ يَبَزُّوها ܢܶܒ݂ܙܽܘܿܢ ܐܶܢܶܝܢ يَبَزُّوهُنَّ
ملاحظة: الباء في جميع التصاريف مُرَكَخَة
من المخاطبة الصيغة ألأولى ܒ݁ܽܘܿܙܝ أصله ܒ݁ܽܘܿܙܺܝ
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܝ̱ بُزِّيني ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ بُزِّينا
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܘܗ̱ܝ بُزِّيهُ ܒ݁ܽܘܿܙܝ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزِّيهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܗܿ بُزِّيها ܒ݁ܽܘܿܙܝ ܐܶܢܶܝܢ بُزِّيهُنَّ
من المخاطبة الصيغة الثانية ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ أصلها ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܐ
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܢܝ̱ بُزِّيني ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܢ بُزِّينا
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܝܗ̱ܝ بُزِّيهِ ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزِّيهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢܳܗ̇ بُزِّيها ܒ݁ܽܘܿܙܺܝܢ ܐܺܢܽܘܿܢ بُزِّيهُنَّ
ملاحظة : الزين مُشددة في جميع التصاريف
صيغة المخاطبات ألأولى ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܝ أصله ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܳܐ
ܒ݁ܽܘܙܳܢܝ̈ بُزَّني ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܳܢ بُزَّنَّا
ܒܘܿܙܳܝܗ̱ܝ̈ بُزَّنَهُ ܒ݁ܽܘܿܙܝ̈ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزَّنَهُم
ܒ݁ܽܘܿܙ̈ܳܗ̇ بُزَّنَها ܒ݁ܽܘܿܙܝ̈ ܐܶܢܶܝܢ بُزَّنَهُنَّ
صيغة المخاطبات الثانية ܒ݁ܽܘܙܶܝ̈ܢ أصله ܒ݁ܽܘܙܶܝ̈ܢܳܐ
ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢܳܢܝ̱ بُزَّنَني ܒ݁ܽܘܙܶܝ̈ܢܳܢ بُزَّنَنا
ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢܳܝܗ̱ܝ بُزَّنَهُ ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزَّنَهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢܳܗ̇ بُزَّنَها ܒ݁ܽܘܿܙܶܝ̈ܢ ܐܶܢܶܝܢ بُزَّنَهُنَّ
وبهذا كمل تصريف الفعل المضعف
==========================
من المخاطب ܒ݁ܽܘܿܙ
ܒ݁ܽܘܿܙܰܝܢܝ̱ بُزَّني ܒ݁ܽܘܿܙܰܝܢ بُزُّنُا
ܒ݁ܽܘܿܙܳܝܗ̱ܝ بُزُّهُ ܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزُّهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܳܗ̇ بُزٌّها ܒ݁ܽܘܿܙ ܐܶܢܶܝܢ بُزُّهُنَّ
ملاحظة: الزين تكون مفتوحة مع ضمير المتكلم مفرداً وجمعاً ومزقوفة مع ضميري الغائب والغائبة
مِنْ المخاطبين ܒ݁ܽܘܙܘ وهي ساكنة ألآخر
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܝ̱ بُزُّوني ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢ بُزُّونا
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܗ̱ܝ بُزُّوهُ ܒ݁ܽܘܿܙܘ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزُّوهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܗ̇ بُزُّوها ܒ݁ܽܘܿܙܘ ܐܶܢܶܝܢ بُزُّوهُنَّ
مِنْ المخاطبين ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢ متحركة ألآخر أصلها ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܐ
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܢܝ̱ بُزُّوني ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܢ بُزُّونا
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܝܗ̱ܝ بُزُّوهُ ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢ ܐܶܢܽܘܿܢ بُزُّوهُم
ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܼܢܳܗ̇ بُزُّوها ܒ݁ܽܘܿܙܽܘܢ ܐܶܢܶܝܢ بُزُّوهُنَّ
يوشف بكتاش
مغزى الحياة في الثقافة السريانية/مَلفونو يوسف بكتاش

مغزى الحياة في الثقافة السريانية
إذا بدأت مطحنة الماء في الاحتفاظ بالمياه التي تستخدمها ،
فسوف تغرق قريبًا في ذلك الماء الراكد. ومع ذلك ، إذا كان الماء يتدفق بحرية ،
فإن الطاقة الناتجة عن الماء تصبح قيمة للمطحنة. مَلفونو يوسف بكتاش


مَلفونو يوسف بكتاش
اسطنبول – مركز أخبار BIA السبت 12 ديسمبر 2020 ،مغزى الحياة في الثقافة السريانية
عندما أحاول أن أفهم مشاعر القدَيسين والملافنة السريان / الأساتذة وعلماء اللاهوت وأرباب الكلام وحكماء القلوب الذين يحاولون شرح معنى الحقيقة والحياة بالصياغات السحرية للكلمات والذين يهدفون إلى أن يكونوا مرهمًا للجروح الروحية في إبداعاتهم. حينما أحاول ذلك أود أن أؤكد في بداية كلامي الحقيقة التالية “البشر يصبحون بشرًا عندما يتعاملون مع الحق والحقيقة بنزاهة و مع المخلوقات بطريقة أخلاقية”.
وفقًا للنتاجات الأدبية لأولئك السادة السريان المحبين للحياة والذين بدأوا في العصور القديمة واستمروا حتى العصر الوسيط (بين القرن5-15)، فإن النمو المادي والروحي وإثراء الإنسان اعتمد الكرم في مجال المسؤولية وانضباط العمل. إذا كان قد استوعبوا التفكيرالموجه نحو الخدمة، فإنهم أعلوا من شأن كرامة الإنسان المقدسة. وهكذا، أستمدوا القوة من الروح. تتدفق طاقة الحياة من خلال أناك وتحافظ على أناك في النور. إذا لم يتبن الفكر الموجه للخدمة كشعار، فإن طاقة الحياة تنقلب ضده، لأنها لا تأخذ القوة من الروح، تهزمها الأنا. يجعل التفكير الموجه نحو الخدمة إعادة ما تم شراؤه إلى الحياة – نقيًا كما هو- إلزاميًا للحصول على المزيد. ذا تم الاحتفاظ بكل ما يتم تلقيه ماديًا – روحيًا – (وتملَكه) – وإذا ساد البخل والكسل، فإن تلك الأشياء التي تم تلقيها تصبح بائرة. تفقد قيمتها بمرورالوقت وتسبب الجدب. إذا بدأت طاحونة الماء في الاحتفاظ بالمياه التي تستخدمها، فسوف تغرق قريبًا في هذا الماء الراكد. ومع ذلك، إذا كان الماء يتدفق بحرية، فإن الطاقة الناتجة عن الماء تصبح ذات قيمة للطاحونة. يستفيد الجميع من الدقيق المطحون. نفس الشيء صحيح بالنسبة للإنسان. يجب أن تنقل الإرادة الإلهية ما أعطته مجانًا للحياة من أجل المصلحة الذاتية، ولمنفعة الآخرين، وللسلام الفردي والاجتماعي، وإعادته إلى الحياة. وإلا فلن يتمكن الإنسان من تجنب الغرق في مياهه مثل طاحونة الماء.
قراءة المزيد

كتاب القواعد السرياني البسيط
سلام ومحبة
يسر مدرستنا السريانية الإلكترونية بأن
تضع كتاب القواعد البسيط للغة السريانية
في متناول الجميع لتطوير معرفتكم بها
الكتاب من تألبف الدكتور بشير الطورلي
نسخ وتنسيق المهندس سمير روهم
متمنين لكم المتعة والفائدة منه